中级口译考试历届真题常用句型.docx
- 文档编号:11284687
- 上传时间:2023-02-26
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:28.97KB
中级口译考试历届真题常用句型.docx
《中级口译考试历届真题常用句型.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译考试历届真题常用句型.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中级口译考试历届真题常用句型
1.我非常感谢...:
Thankyouverymuchfor...
2.热情友好的欢迎辞:
graciousspeechofwelcome
3.…之一:
beoneof
4.访问...是...:
Avisitto...has...
5.多年梦寐以求的愿望:
haslongbeenmydream
6...给予我一次...的机会...:
(Thevisitwill)giveme(anexcellent)opportunityto...
7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
:
IwishtosayagainthatIamsodelightedandprivilegedto...
8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:
注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
:
I'mdeeplygratefulforeverythingyou'vedoneformesincemyarrivalinChina.
9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:
(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译:
I'mverygladtohavetheopportunitytoworkinyourcompanywithagroupofbrilliantpeopleinChina'sautomobileindustries.
10....多年来一直盼望...note:
主要是对“盼望”一词的快速反应。
:
havebeenlookingforwardto...formanyyears
11.我很感激...note:
出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。
:
Iappreciate...
12.你若不在意的话,...:
Ifyoudon'tmind...
13.去...走走:
touraround...
14.浦江商务旅游公司note:
注意其中的旅游的选词:
PuJiangBusinessTravelCompany
15.国家旅游局note:
局不一定要用bureau:
theChineseNationalTouristAdministration
16.经...批准的...:
...approvedby...
17.在华...:
...inChina
18.以...为主要服务对象:
provideservicesmainlyto...
19.公司的宗旨是...:
Weoperateundertheprincipalof...
20.促进,改善,发展:
promote,improve,develop
21...及其周边地区:
...anditssurroundingareas
22.提供全方位的服务note:
注意这里的“全方位”的翻译:
offeranall-roundserviceto...
23.竭诚:
doone'sbest
24.坦诚相待:
...inanhonestpartnership
25.商务:
businessactivities
26.我们很高兴...:
It givesusgreatpleasureto...
27.再次接待...note:
学习这种比较特殊的说法:
toplayhostto...onceagain
29.学校的全体师生员工:
thefaculty,studentsandstaffoftheuniversity
30.向...表示热烈欢迎:
...wishtoextendone'swarmwelcometo...
31.格林博士和夫人:
Dr.andMrs.Green
32.我相信...:
Iamconvincedthat.
33.这次对...的访问note:
注意“这次”的翻译:
currentvisitto...
34....必将为...:
...willsurely...
35.作出(重要)贡献:
makeanimportantcontributionto...
36.祝大家...note:
注意"大家"的翻译:
wishyouall...
37.友好合作关系note:
注意语序的安排:
thefriendlyrelationsandcooperations
38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:
除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.:
ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendthisannualmeeting.
39.值此...之际,...:
Ontheoccasionof....
40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.:
Iwouldliketoexpressmydeepappreciationto...forthisopportunityto...
41.就...问题进行发言:
toaddressthemeetingonthetopicof...
42....为...提供了(理想的)场所:
...providesuswithanidealarenawherewewill...
43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:
重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.:
Iwishtotakethisopportunitytodiscusswithyoumythoughtsontheissueofworld-wideenvironmentalprotection.
44.在这举国同庆的夜晚,...:
Ontheoccasionofthiseveningofnationalcelebration...
45.各位来宾:
alltheguests
46.光临我们的春节联欢晚会note:
"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法:
cometothispartytocelebrateourSpringFestival
47.(在座)各位:
allpresenthere
48.轻松,欢快的:
mostrelaxinganddelightful
49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:
"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理:
TheChineseSpringFestivalisaverywonderfulandjoyousoccasioninourtradition.
50.我愿(希望)...:
Ihope...
51.外国来宾note:
"宾"不一定就是guest:
overseasvisitors(guests)
52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴:
haveagoodtimeenjoyingtoone'shearts'contentthefinesttraditionalChinesecuisineandwine
53.彼此沟通,增进友谊note:
除了前者,还要注意"增进"的择词:
togettoknoweachotherandtoincreaseourfriendship
54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:
除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译:
Inclosing,I'dliketothankyouagainforyourpresenceandwisheveryonegoodhealth,asuccessfulcareerandtheverybestofluckinthenewyear.
55.热情的迎接和款待note:
"热情的".多个词可以表示这个意思:
warmreceptionandhospitality
56.ThepastfivedaysinChina,...:
在中国度过的这五天
57.令人愉快,难以忘怀!
note:
"难以忘怀"的口译确实被固定了下来:
betrulypleasantandenjoyableandmostmemorable
58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.note:
句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.:
ParticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.
59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
note:
好句子,背出来.:
MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.
60.中美合资企业:
aSino-Americanjointventure
61.Ihavetosaythat...:
我认为...
62.businessmanagement:
经营管理
63.由于...,所以...note:
用了dueto...后要学会将to后内容都转化为名词性形式:
...,dueto...
64.直率:
directandstraightforward
65.Ican'tsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.note:
尤其是句首:
Ican'tsay...的参考翻译:
我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.
66.优点和弊端note:
翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词:
strongandweakpointsin...
67.近年来,...:
Inrecentyears,...
68.businessexecutives:
经理人员
69.毕竟,...:
Afterall,...
70....已认识到...:
...haverecognized...
71.更具人情味的...:
themorehumanewayof...
72.管理方式note:
"方式"何必去翻译出来:
management
73...在...中(上)存在差异:
therearedifferencesin...between/among...
74.现状:
currentsituation
75.基于...,...:
Consideringthefactthat...,...
76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.note:
使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"目前"的快速反应:
Thereisonlyonecarforevery580Chineseatpresent
77.具有极大的诱惑力:
beextremelyattractive
78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).:
...cut...from...to...
79.创造条件:
createconditions
80....andinturnfortheinevitableopeningofitsautomarkettotheoutsideworld.note:
inturnfor的翻译:
进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)
81.(IBM上海公司的)正式开张典礼:
officiallaunchofIBMofShanghai
82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note:
"钟情"和"好兆头"各自怎么说.:
It'sasignofgoodbusinessthatyoushowsomuchinterestinIBMproducts.
83....,我感到万分荣幸.:
Iregarditasagreathonorthat...
84....期待者...:
belookingforwardto...
85.在...地位:
...positionin...
86.富有(中国民族文化)特色的...:
...thatischaracteristicofChinesenationalculture.
87.安排了...的旅游路线:
offeryou...tourprogram
88.各位note:
出现在句首:
如:
各位将要...Youwill...
89.景点和名胜:
scenicspotsandhistoricalsites
90.雄伟的古建筑群:
magnificentancientarchitecturalcomplexes
91.游览,参观:
visit
92.真正的:
authentic
93.观赏:
appreciate
94.中国烹调:
Chinesecuisine
95.欣赏,品尝:
enjoy
96.地方风味小吃:
localdelicacies
97.我国人民传统的热情好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note:
添东西:
ThetraditionalwarmthandhospitalitywithwhichtheChinesepeopleentertainourguestswillmakeyourvisitapleasantandmemorableexperience.
98....拥有...:
...has...
99....,占(人口总数的六分之一).:
...,constitutingone-sixthofhertotalpopulation
100劳动妇女:
workingwomen
101.取得(杰出的)成就:
makeoutstandingachievementsinthefieldsof...
102.各行各业的(年轻妇女):
youngwomeninallprofessions
103...迫切希望...:
beeagerlyseeking...
104....有权...:
...havetherightto...
105.参加:
participatein
106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note:
注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点:
...,therebygainingeconomicindependenceandequalstatusinthesocietyandathome.
107.Rightnow,...:
现在,...
108.sheersize:
庞大的体形
109.zooattractions:
动物园园景
110....不难区分:
...arenotdifficulttotellapart
111....,whereas...:
这句型可以用作对比列举
112.curvedowninthemiddle:
中间向下
113.我代表我们代表团的全体成员,...:
Onbehalfallthemembersofmydelegation,I...
114.Duringourstay,...note:
"stay"要翻的好听点:
在我们逗留期间,...
115.impresssb.deeply:
给...留下很深刻的印象
116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note:
"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了:
WelcometotheProgramof"ChineseasaForeignlanguage".
117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.note:
主要是"与日俱增".:
aworldwideinterestinChineseisincreasingatanacceleratingtempo
118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.note:
句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.:
Inasense,...,withitsearliestwritingsdatingbacknearlyforthousandyears.
119.随着...,...:
With...,...
120.我将适时介绍...note:
"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss也不错:
Iwilldiscussinduetime...
121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.note:
还要注意一下"思维"的翻译:
theinfluenceoftheChineselanguageontheculturalandintellectualdevelopmentoftheChinesenation
122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note:
"对于...来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达:
ConsideringthatChinesehasthelargestnumberofspeakersintheworldandthegreatestdepthinitsliterature,thisinterestislongoverdue.
123.受到/接受完整的中等教育note:
完整的在这里怎么表达?
受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?
:
receiveafullsecondaryeducation
124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.note:
"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入":
Thisfacthasobviouslyaffectedtheimprovementofgeneralscientificanculturallevelsandisfullyincompatiblewithamodernizedsociety.
125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.note:
三星句型."在...的同时",动-->名转换.:
Therefore,China'seffortstodeveloptheeconomymustbeaccompaniedbyequallyvigorouseffortstocontrolthepopulationandimproveitsquality.
126.人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note:
原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型.:
PopulationincreaseisalsoamajorfactorbehindChina'srelativeslownessinestablishinguniversalsecondaryschooleducation.
127.有人认为...:
Somepeopleholdtheviewthat...
128.然而,更多人认为...note:
"认为"的翻译种种,全扫描:
However,morepeopleareoftheopinionthat...
129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.note:
太常用的句型了,不会是失败.:
ShenzhenshouldcontinuetoplayitsroleasabridgelinkingHongKongandmainland.
130.借助...的优势:
makeuseoftheadvantagesof...
131....发展成为...:
developinto...
132.国际商务:
internationalcommercialport
133.今天,我们聚会在一起,...:
Today,wemeethereto...
134.广泛领域:
awiderangeofareas
135....反映了...:
...reflects...
136.共同愿望:
shareddesire
137.对...产生积极影响:
haveapositiveimpacton...
138.我深信...:
Iamdeeplyconvincedthat...
139.携手合作:
worktogetherfor...
140.本着...原则:
intheprincipalof...
141.会议的圆满结束:
asuccessfulconclusionofthismeeting
142.牢记以下几点:
keepcertainpointsinmind
143.组建...(企业):
setup...
144.Now,letmegoontothelegalaspectofajointventure.note:
注意"aspect"翻成什么好:
下面我接着谈谈合资企业的法律问题
145....,...,都要记住这一点.:
...withthisinmind.
146.Youhavetounderstandthee
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中级 口译 考试 历届 常用 句型