外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx
- 文档编号:11252886
- 上传时间:2023-02-26
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:21.51KB
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx
《外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外商投资合伙企业登记管理规定英文
DecreeofStateAdministrationforIndustryandCommerce
No.47
TheRegulationsforAdministrationoftheRegistrationofForeign-InvestedPartnershipEnterprises,deliberatedandadoptedattheexecutivemeetingoftheStateAdministrationforIndustryandCommerceofthePeople’sRepublicofChina,areherebypromulgatedandshallbeeffectiveasofMarch1,2010.
DirectoroftheStateAdministrationforIndustryandCommerceof
thePeople’sRepublicofChina,ZhouBohua
January29,2010
RegulationsforAdministrationoftheRegistrationofForeign-investedPartnershipEnterprises
Chapter1GeneralProvisions
Chapter2EstablishmentRegistration
Chapter3AlterationRegistration
Chapter4CancellationRegistration
Chapter5RegistrationofBranches
Chapter6RegistrationProcedures
Chapter7AnnualExaminationandLicenseManagement
Chapter8LegalLiabilities
Chapter9SupplementaryProvisions
Chapter1GeneralProvisions
Article1TheseRegulationsareformulatedinaccordancewiththeLawofthePeople’sRepublicofChinaonPartnerships(hereinafterreferredtoasthePartnershipsLaw),theMeasuresforAdministrationoftheEstablishmentofPartnershipEnterpriseswithintheTerritoryofChinabyForeignEnterprisesorIndividualsandtheMeasuresforAdministrationoftheRegistrationofPartnershipEnterprisesofthePeople’sRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheMeasuresforAdministrationofPartnershipEnterprisesRegistration),forthepurposeofregulatingtheestablishmentofpartnershipenterpriseswithintheterritoryofChinabyforeignenterprisesorindividualstofacilitatetheirinvestmentinChinathroughestablishingsuchpartnershipenterprisesandexpandeconomiccooperationandtechnologicalexchangewithothercountries.
Article2Forthepurposeoftheseregulations,Theterm“foreign-investedpartnershipenterprises”intheseRegulationsmeanspartnershipenterpriseswhichareestablishedwithintheterritoryofChinabytwoormoreforeignenterprisesorindividuals,aswellasbyforeignenterprisesorindividualsjointlywithChinesenaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations.
Theseregulationsshallapplytotheestablishment,alterationandcancellationregistrationofforeign-investedpartnershipenterprises.
Toapplyfortheregistrationofaforeign-investedpartnershipenterprise,theapplicantshallbeliablefortheauthenticityoftheapplicationmaterials.
Article3Foreign-investedpartnershipenterprisesshallabidebytheprovisionsofthePartnershipsLawaswellasotherrelevantlaws,administrativeregulationsandrules,andshallcomplywithforeigninvestmentindustrialpolicies.
TheStateencouragesforeignenterprisesorindividualspossessingadvancedtechnologiesandmanagementexpertisetoestablishpartnershipenterpriseswithintheterritoryofChina,soastohelppromotethedevelopmentofthemodernserviceindustryandotherindustries.
WithrespecttoanyprojectintheGuidingCatalogueofIndustriesforForeignInvestmentwhichislistedundertherestrictedcategoryorismarkedas“limitedtojointventure,”“limitedtocooperation,”“limitedtojointventureorcooperation,”“controlledbytheChineseparty”or“relativelycontrolledbytheChineseparty”orissubjecttotherestrictiononproportionofforeigninvestment,noforeign-investedpartnershipenterprisemaybeestablished.
Article4Foreign-investedpartnershipenterprisesareonlypermittedtoconductbusinessactivitiesaftergoingthroughtheregistrationandobtainingtheBusinessLicenseforForeign-InvestedPartnershipEnterprises.
Article5TheStateAdministrationforIndustryandCommerceisinchargeoftheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterprisesthroughoutthecountry.
ThelocaladministrativedepartmentsforindustryandcommerceauthorizedbytheStateAdministrationforIndustryandCommercewiththepowerofregistrationofforeign-investedenterprises(hereinafterreferredtoastheenterpriseregistrationauthority)areinchargeoftheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterpriseswithinitsadministrativearea..
Thelocaladministrativedepartmentsforindustryandcommerceofprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,municipalitiesseparatelylistedintheStateplanorsub-provincialmunicipalityareresponsiblefortheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterpriseswhichtakeinvestmentmakingasthemainbusiness.
Chapter2EstablishmentRegistration
Article6Forthepurposeofestablishingaforeign-investedpartnershipenterprise,theconditionsasspecifiedinthePartnershipsLawandtheMeasuresforAdministrationoftheEstablishmentofPartnershipEnterpriseWithintheTerritoryofChinabyForeignEnterprisesorIndividualsshallbefulfilled.
Nowhollystate-ownedcompanyies.state-ownedenterprises,listedcompanies,publicinstitutionsorpublicsocialorganizationsmaybecomegeneralpartners.
Article7Theregistrationparticularsofforeign-investedpartnershipenterprisesshallinclude:
(1)Title;
(2)Mainoperatingplace;
(3)Executivepartners;
(4)Businessscope;
(5)Typeofpartnershipenterprise;and
(6)Nameortitle,country(region)anddomicileofeachpartner,themethodofassumingtheliabilities,theamountsofsubscribedcapitalcontributionortheactuallypaidcapitalcontribution,thetimelimitforpaymentofsubscribedcapital,thecapitalcontributionmethodandevaluationmethod.
Incasethepartnershipagreementsetsforthpartnershipterm,theitemstoberegisteredshallalsoincludethepartnershipterm.
Incasetheexecutivepartnerisaforeignenterprise,Chineselegalpersonoranotherorganization,theitemstoberegisteredshallalsoincludetherepresentativeappointedbysuchforeignenterprise,Chineselegalpersonoranotherorganization(hereinafterreferredtoas“appointedrepresentative”).
Article8Thetitleofforeign-investedpartnershipenterprisesshallcomplywiththeprovisionsoftheStaterelatingtotheadministrationofregistrationofenterprisetitle.
Article9Eachforeign-investedpartnershipenterprisemayonlyhaveonemainoperatingplace,whichshallbelocatedwithintheadministrativeareaofthecompetententerpriseregistrationauthority.
Article10Incasenoexecutivepartnerisappointedinthepartnershipagreementorbyallgeneralpartners,allthegeneralpartnersshallbeexecutivepartners.
Nolimitedpartnermaybecometheexecutivepartner.
Article11Thetypesofforeign-investedpartnershipenterpriseincludeforeign-investedgeneralpartnershipenterprises(includingspecialgeneralpartnershipenterprises)andforeign-investedlimitedpartnershipenterprises.
Article12Forthepurposeofestablishingaforeign-investedpartnershipenterprise,therepresentativeappointedortheagentjointlyentrustedbyallofthepartnersshallapplyforregistrationofestablishmenttotheenterpriseregistrationauthority.
Toapplyforregistrationofestablishmentofaforeign-investedpartnershipenterprise,thefollowingdocumentsshallbesubmittedtotheenterpriseregistrationauthority:
(1)Establishmentregistrationapplicationformsignedbyallpartners;
(2)Partnershipagreementsignedbyallpartners;
(3)Legal-subjectcapacitycertificateofeachpartner(identitycertificateincaseofanaturalperson);
(4)Mainoperationplaceusingcertificate;
(5)Powerofattorneyfortherepresentativeappointedortheagentjointlyentrustedbyallofthepartners;
(6)Confirmationofallpartnersforthesubscribedcapitalcontributionoractuallypaidcapitalofeachpartner;
(7)Statementoncompliancewithforeigninvestmentindustrialpoliciesassignedbyallpartners;
(8)Thecreditcertificateissuedbyfinancialinstitutionswhichhavebusinesscontactwiththeforeignpartners;
(9)PowerofAttorneyforAcceptanceofLegalDocumentssignedbyforeignpartnersandtherecipientsoflegaldocumentswithintheterritoryofChina;and
(10)Otherrelevantdocumentsasrequiredbytheseregulations.
Incasetheestablishmentofaforeign-investedpartnershipenterpriseissubjecttotheapprovalasrequiredinrelevantlawsoradministrativeregulationsorregulationsoftheStateCouncil,therelevantapprovaldocumentsshallalsobesubmitted.
Thelegal-subjectcapacitycertificates(oridentitycertificateincaseofanaturalperson)andoverseasdomicilecertificatesoftheforeignpartnersshallbenotarizedandverifiedbythecompetentauthorityintheirowncountries,andshallbecertifiedbytheChineseembassiesorconsulatesinsuchcountries.AsforapartnerwhichisdomiciledintheHongKongSpecialAdministrativeRegion,theMacaoSpecialAdministrativeRegionortheTaiwanRegion,thelegal-subjectcapacitycertificate(oridentitycertificateincaseofanaturalperson)anddomicilecertificateshallbedealtwithinaccordancewiththeexistingrelevantregulations.
PowerofAttorneyforAcceptanceofLegalDocumentsshallexpresslyauthorizetheagenttoacceptthelegaldocumentsonbehalfoftheforeignpartners,andshallsetforththenameortitle,addressandcontactinformationoftheauthorized.TheagentmaybeanenterprisesetupbysuchforeignpartnerwithintheterritoryofChina,ato-be-foundedforeign-investedpartnershipenterprise(Incasetheagentisato-be-foundedforeign-investedpartnershipenterprise,theauthorizationshallcomeintoforceonlyaftersuchforeign-investedpartnershipenterpriseisdulyestablished)oranyotherrelevantentityorindividualwithintheterritoryofChina.
Article13Incasethebusinessscopeofforeign-investedpartne
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外商投资 合伙 企业 登记 管理 规定 英文