中央文献重要术语英文翻译.docx
- 文档编号:11251529
- 上传时间:2023-02-26
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:28.22KB
中央文献重要术语英文翻译.docx
《中央文献重要术语英文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语英文翻译.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中央文献重要术语英文翻译
区域协同发展
coordinateddevelopmentbetweenregions
城乡发展一体化
urban-ruralintegration
物质文明和精神文明协调发展
ensurethatcultural-ethicalandmaterialdevelopmentprogresstogether
军民融合发展战略
military-civilianintegrationstrategy
经济建设和国防建设融合发展
integrateddevelopmentoftheeconomyandnationaldefense
京津冀协同发展
coordinateddevelopmentoftheBeijing,Tianjin,andHebeiregion
综合立体交通走廊
multimodaltransportcorridor
居住证制度
residencecardsystem
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制
mechanismlinkingthetransferpaymentsalocalgovernmentreceivestothenumberofformerruralresidentsgrantedurbanresidencyinitsjurisdiction
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制
mechanismlinkingincreasesintheamountoflanddesignatedforurbandevelopmentinalocalitytothenumberofformerruralresidentsgrantedurbanresidencythere
中国特色新型智库
newtypeofChinesethinktanks
马克思主义理论研究和建设工程
MarxistTheoryResearchandDevelopmentProject
哲学社会科学创新工程
initiativetopromoteinnovationinphilosophyandthesocialsciences
网络内容建设工程
initiativetoenrichonlinecontent
农村人居环境整治行动
rurallivingenvironmentimprovementinitiative
历史文化名村名镇
townsandvillageswithrichhistoricalandculturalheritage
美丽宜居乡村
acountrysidethatisbeautifulandpleasanttolivein
中文
英文
引领型发展
leading-edgedevelopment
创新驱动发展战略
innovation-drivendevelopmentstrategy
优进优出战略
strategyforoptimizingimportsandexports
网络强国战略
nationalcyberdevelopmentstrategy
国家大数据战略
nationalbigdatastrategy
藏粮于地、藏粮于技战略
foodcropproductionstrategybasedonfarmlandmanagementandtechnologicalapplication
智能制造工程
smartmanufacturinginitiative
大科学工程
BigScienceproject
能源安全储备制度
energysecurityreservesystem
金融宏观审慎管理制度
macroprudentialregulationofthefinancialsector
普惠性创新支持政策体系
inclusivepoliciesforthesupportofinnovation
企业研发费用加计扣除政策
policyofadditionaltaxdeductionsforenterpriseresearchanddevelopment
协同创新
collaborativeinnovation
众创、众包、众扶、众筹
crowdinnovation,crowdsourcing,crowdsupport,andcrowdfunding
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路
Theideaistoensuremacro-levelpolicymaintainseconomicstability,industrialpolicyistargeted,micro-levelpolicyinjectsdynamismintotheeconomy,reformpolicydeliversresults,andsocialpolicyseesbasiclivingneedsaremet.
稳中求进工作总基调
seekingprogresswhileworkingtokeepperformancestable
供给侧结构性改革
supply-sidestructuralreform
区间调控、定向调控、相机调控
range-based,targeted,andwell-timedregulation
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
addressovercapacity,reduceinventory,deleverage,lowercosts,andbolsterareasofweakness
发展新动能
newdriverofgrowth
与地方事权和支出责任划分
definetherespectivepowersandspendingresponsibilitiesofthecentralandlocalgovernments
国际产能合作
internationalcooperationonproductioncapacity
准入前国民待遇加负面清单管理制度
thepre-establishmentnationaltreatmentplus negativelistsystem
质量强国
acountrystrongonquality
知识产权强国
IPRpowerhouse
工匠精神
spiritofcraftsmanship
政府法律顾问制度
systemofgovernmentlegaladvisors
中国特色大国外交理念
thephilosophyunderpinningChina’sdiplomacyasamajorcountry
为政之道,民生为本
Thatgovernmentisbestwhichgivesprimeplacetothewellbeingofthepeople.
简除烦苛,禁察非法
cutredtapeandrootoutillegalities
上下同欲者胜
Successcomestothosewhoshareinonepurpose.
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)
the13thFive-YearPlanforEconomicandSocialDevelopmentofthePeople’sRepublicofChina(the13thFive-YearPlan)
全面建成
小康社会决胜阶段
thedecisivestageinfinishingbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects
坚持人民主体地位
upholdtheprincipalpositionofthepeople
引领经济发展新常态
guidethenewnormalinChina’seconomicdevelopment
中高速增长
medium-highrateofeconomicgrowth
创新发展
innovativedevelopment
创新是引领发展的第一动力
Innovationistheprimaryengineofdevelopment.
协调发展
coordinateddevelopment
协调是持续健康发展的内在要求
Coordinationisanintegralaspectofsustainedandhealthydevelopment.
绿色发展
greendevelopment;eco-friendlydevelopment
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现
Green,whichrepresentsaneco-friendlyoutlook,isanecessaryconditionforensuringlastingdevelopmentaswellasanimportantwayinwhichpeoplepursueabetterlife.
开放发展
opendevelopment
开放是国家繁荣发展的必由之路
OpeningupisthepathChinamusttaketoachieveprosperityanddevelopment.
共享发展
shareddevelopment
共享是中国特色社会主义的本质要求
SharingistheessenceofsocialismwithChinesecharacteristics
人与自然和谐发展
humankinddevelopsinharmonywithnature;harmoniousdevelopmentbetweenmanandnature
生命共同体
acommunityoflife
生态文明
ecologicalprogress;ecologicalconservation;eco-civilization
生态文化
eco-culture
国家生态安全
nationalecologicalsecurity
全球生态安全
globalecologicalsecurity
生态文明制度体系
【例】到2020年,构建起由自然资源资产产权制度、国土空间开发保护制度等八项制度构成的生态文明制度体系。
institutionalframeworkforpromotingecologicalprogress
By2020,aninstitutionalframeworkcomposedofeightsystemswillhavebeenestablishedforpromotingecologicalprogress,includingapropertyrightssystemfornaturalresourceassetsandasystemfordevelopingandprotectingterritorialspace.
生态文明体制改革
【例】紧紧围绕建设美丽中国,深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
reformforpromotingecologicalprogress
TobuildabeautifulChina,wewilldeepenreformtopromoteecologicalprogressandmovefastertoestablishrelatedsystemssoastocreateanewmodelofmodernizationthatensureshumanity developsinharmonywithnature.
绿色发展、循环发展、低碳发展
green,circular,andlow-carbondevelopment
节约优先、保护优先、自然恢复为主
givehighprioritytoconservingresources,protectingtheenvironment,andlettingnaturerestoreitself
生态保护红线
ecologicalconservationredline
国家公园体制
nationalparksystem
资源有偿使用和生态补偿制度
systemforpayment-basedresourceuseandcompensationforecologicalconservation
跨区域、跨流域生态补偿机制
mechanismfortrans-regionalandcross-watershedcompensationforecologicalconservation
生态文明绩效评价考核和责任追究
ecologicalconservationperformanceassessmentandaccountability
生态环境损害责任终身追究制
systemoflifelongaccountabilityforecologicalandenvironmentaldamage
污染物排放许可制
permitsystemforpollutantsemissions
绿水青山就是金山银山
Lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets.
苟日新,日日新,又日新
Ifyoucanimproveyourselfinaday,dosoeachday,foreverbuildingonimprovement.
千里之行,始于足下
Ajourneyofathousandlibeginswithasinglestep.
政贵有恒
Consistencyisvaluableingovernance.
功崇惟志,业广惟勤
Greataccomplishmentsrequireambitionandtirelesseffort.
鞠躬尽瘁,死而后已
IwillworkheartandsoulformycountrytothedayIdrawmylastbreath.
兄弟齐心,其利断金
Whenbrotherscometogether,thereisnothingtheycannotachieve.
君子一言,驷马难追
Awordspokenisawordthatmustbehonored.
和而不同
【例】中国自古就主张和而不同。
我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
harmonyindiversity
Chinahas,sinceancienttimes,beenanexponentofharmonyindiversity.Wehopethatdifferentcountriesanddifferentcivilizationswillengageinexchangeonanequalbasis,learnfromeachother,andachievecommonprogress.Wehopethatthepeopleofallcountrieswillshareinthefruitsofglobaleconomic,scientific,andtechnologicaladvancesandthattheiraspirationsarerespected.Wealsohopethatallcountrieswillworktogetherinbuildingaharmoniousworldwherepeaceislastingandprosperityissharedbyall.
得其大者可以兼其小
【例】“得其大者可以兼其小。
”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
Thefinerdetailsfallintoplacewhentheyalignwiththebiggerpicture.
Thefinerdetailsfallintoplacewhentheyalignwiththebiggerpicture.Youwillaccomplishsomethingsignificantinlifeifyouintegrateyourambitionsintothecauseofyourcountryanditspeople.
行百里者半九十
【例】行百里者半九十。
距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
Onreachingthelastlegofajourney,youareonlyhalfwaythere.
Onreachingthelastlegofajourney,youareonlyhalfwaythere.ThecloserwearetoourgoalofrejuvenatingtheChinesenation,thelesswecanaffordtoslackoff,themoreweneedtointensifyourefforts,andthemoreweneedtoencourageyoungpeopletoworktowardthisgoal.
位卑未敢忘忧国
Whatevermystatus,Iwillneverlayasidemyconcernforthenation.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈
neverbecorruptedbywealthorstatus,departfromprincipleduetopovertyorhumbleposition,orbowdowntopowerorforce
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
Iwishtobethefirsttoworryaboutthenation’swoesandthelasttoshareinitsprosperity.
苟利国家生死以,
岂因祸福避趋之
WereittobenefitmycountryIwouldlaydownmylife;
Whatthenisrisktome?
人生自古谁无死,
留取丹心照汗青
Everyonewillonedaydie;
Whenmydaycomes,maymyloyaltybeinscribedinthepagesofhistory.
长风破浪会有时,
直挂云帆济沧海
Someday,withmysailpiercingtheclouds;
Iwillmountthewind,breakthewaves,andtraversethevast,rollingsea.
中国梦
【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
ChineseDream
TherejuvenationoftheChinesenationhasbeenthegreatestdreamoftheChinesepeoplesincethebeginningofmoderntimes;wecallthistheChineseDream.Theideainessenceistomakethecountryprosperousandstrong,rejuvenatethenation,andseethatthepeoplearehappy.
中国道路
【例】实现中国梦必须走中国道路。
这就是中国特色社会主义道路。
Chinesepath
TorealizetheChineseDream,wemustfollowaChinesepath–thepathofsocialismwithChinesecharacteristics.
中国精神
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。
这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
Chinesespirit
TorealizetheChineseDream,wemustfostertheChinesespirit–afusionofthespiritoftheChinesepeople,centraltowhichispatriotism,andthespiritofourera,centraltowhicharereformandinnovation.
中国力量
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。
这就是中国各族人民大团结的力量。
Chinesestrength
TorealizetheChineseDream,w
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中央文献 重要 术语 英文翻译