《寡人愿安承教》译文doc.docx
- 文档编号:11154344
- 上传时间:2023-02-25
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:16.62KB
《寡人愿安承教》译文doc.docx
《《寡人愿安承教》译文doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《寡人愿安承教》译文doc.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《寡人愿安承教》译文doc
《寡人愿安承教》译文
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老所深知的。
而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又(以失掉八个城邑)被楚国所欺侮。
我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?
”
梁惠王曰:
“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。
及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。
寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?
”
孟子回答道:
“在任何方圆百里的小国家,都可以在自己的国土推行王道,大王如果肯对百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草,使健壮的青年利用闲暇时间加强孝亲、敬兄、忠诚、守信的道德修养,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上,这样,即使是手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相对抗。
(因为)他们(指秦,楚)侵占了百姓的农时,使他们无法耕种来赡养父母。
父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散,他们坑害得百姓好苦、大王如果兴师前往讨伐它,有谁能跟王较量咙?
有道是:
‘实行仁政者无敌于天下。
’请大王不要再犹豫徘徊!
”
孟子对曰:
“地方百里而可以王。
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。
壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。
彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。
彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?
故曰:
‘仁者无敌。
’王请勿疑!
”《寡人愿安承教》
2003/04/01
寡人愿安承教
选自《孟子》
文本译文
原文文本
梁惠王说:
“我愿意高兴地听您指教!
”
梁惠王曰:
“寡人愿安承教。
”
孟子说:
“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?
”
孟子对曰:
“杀人以梃与刃,有以异乎?
”
(惠王)说:
“没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有什么区别吗?
”
“以刃与政,有以异乎?
”
(惠王)说:
“也没有什么差别。
”
曰:
“无以异也。
”
(孟子又说:
)“厨房里有肥嫩的肉,栏里有健壮的马,(而)百姓面带饥色,郊野横陈着饿死的尸体,这就(等于)率领着野兽一道吃人啊!
野兽自相残杀吞噬,人们尚且厌恶它,身为百姓父母,官,管理政事,却不免也率领兽类一道吃人,哪里配当百姓的父母官呢?
孔仲尼说过:
‘第一个制作土偶陶俑来殉葬的人,恐怕理该断子绝孙吧?
’正是因为土偶陶俑酷似真人而用它殉葬的缘故,(试想连用俑殉葬都不能允许),又怎能让这些百姓活活地饿死呢?
”
曰:
“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。
兽相食,且人恶之。
为民父母,行政不免于率兽而食人。
恶在其为民父母也?
仲尼曰:
‘始作俑者,其无后乎!
’为其象人而用之也。
如之何其使斯民饥而死也?
”
梁惠王说:
“(想当年,我们)魏国,天下没有比它更强的国家,这是您老
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 寡人愿安承教 寡人 愿安承教 译文 doc