会计专业英语翻译题.docx
- 文档编号:11061265
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:22.95KB
会计专业英语翻译题.docx
《会计专业英语翻译题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《会计专业英语翻译题.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
会计专业英语翻译题
Account、Accounting和Accountant
Account有很多意思,常见的主要是“说明、解释;计算、帐单;银行帐户”。
例如:
1、Hegavemeafull accountofhisplan。
他把计划给我做了完整的说明。
2、Chargeittomyaccount。
把它记在我的帐上。
3、Cashier:
Good afternoon。
CanIhelpyou
银行出纳:
下午好,能为您做什么
Man:
I’dliketoopenabankaccount.
男人:
我想开一个银行存款帐户。
还有accounttitle(帐户名称、会计科目)、incomeaccount(收益帐户)、accountbook(帐簿)等。
在account后面加上词缀ing就成为accounting,其意义也相应变为会计、会计学。
例如:
1、Accountingisaprocessofrecording,classifying,summarizingandinterpretingofthosebusinessactivitiesthatcanbeexpressedinmonetaryterms.
会计是一个以货币形式对经济活动进行记录、分类、汇总以及解释的过程。
2、IthasbeensaidthatAccountingisthelanguageofbusiness.
据说会计是“商业语言”
3、Accountingisoneofthefastestgrowingprofessioninthemodernbusinessworld.
会计是当今经济社会中发展最快的职业之一。
4、FinancialAccountingandManagerialAccountingaretwomajorspecializedfieldsinAccounting.
财务会计和管理会计是会计的两个主要的专门领域。
其他还有accountingprofession(会计职业)、accountingelements(会计要素)等。
Accountant比Account只多ant三个字母,其意思是会计师、会计人员。
例如:
1、AcertifiedpublicaccountantorCPA,asthetermisusuallyabbreviated,mustpassaseriesofexaminations,afterwhichheorshereceivesacertificate.
注册会计师(或,注册会计师的缩写),必须通过一系列考试方可取得证书。
2、Privateaccountant,alsocalledexecutiveoradministrativeaccountant,handlethefinancialrecordsofabusiness.
私人会计师,也叫做主管或行政会计师,负责处理公司的财务帐目。
总之,这三个词,有很深的渊源关系。
Assets、Liabilities和Owner’sEquity
这三个词分别是资产、负债和所有者权益,是会计等式的三个要素。
Assets这个词表示资产时一定要用复数形式,即词尾要有“s”。
如果不用复数形式,就成为“宝物,天赋、技能”的意思。
例如:
1、Assetsarepropertiesthatareownedandhavemonetaryvalues;forinstance,cash,inventory,buildings,equipment.
资产是指企业所拥有的、具有货币价值的财产,如现金、存货、建筑物、设备。
2、Assetsaretheeconomicresourcesthatareownedorcontrolledbyabusinessandcanbeexpressedinmonetaryunits.
资产是由企业拥有或控制并能用货币计量的经济资源。
3、Assetscanbeclassifiedintocurrentassetsandnon-currentassets.
资产可以划分为流动资产和非流动资产。
Liabilities是liability的复数形式。
它的意思是法律上的责任、义务。
如liabilityforanaccident(肇事的责任);liabilitytopaytaxes(纳税的义务)。
只有其为复数形式liabilities时才表示负债、债务的意思。
例如:
1、Liabilitiesaretheobligationsordebtthatabusinessmustpayinmoneyorservicesatsometimeinthefuture.
负债是指将来需用货币或服务偿还的债务或履行的义务。
2、Liabilitiesareamountsownedtooutsiders,suchasnotespayable,accountspayable,bondspayable.
负债是欠外部的数额,如应付票据、应付帐款、应付债券。
Owner’sequity是由owner(所有者、业主)和equity(权益)构成为“业主权益”。
例如:
1、Owner’sequityrepresentstheowner’sinterestinorclaimuponabusinessnetassetswhichisthedeferencebetweentheamountofassetsandtheamountofliabilities.
业主权益代表业主对企业净资产的权益或要求权,净资产是指企业的资产总额与负债之间的差额。
2、Capitalistheinterestoftheownersinanenterprise.Alsoknownasowner’sequity.
资本是企业所有者的利益,也称为业主权益。
3、Owner’sequityincludeowner“sinvestmentinabusinessandaccumulatedoperatingresultssincethebeginningoftheoperation.
业主权益包括业主的投资以及企业自开业以来积累的经营成果。
上述会计要素相互之间的关系用一个简单的数学公式来表示,就是会计恒等式:
Assets=Liabilities+Owner’sequity
资产=负债+业主权益
Debit、Credit和DoubleEntry
Debit和credit就是会计复式记帐法中常用的两个记帐符号“借”和“贷”。
Debit的意义比较单纯,就是簿记上的“借方””。
但是,很容易与另一个词debt混淆。
debt比debit只少一个字母I,而且意思也相近,有“借款”的意思,如thenationaldebt(国债)。
Credit的汉语意思比较多,有“信用、信誉、名声、名誉”的意思,还有“挂帐、赊帐”的意思,在簿记上就是“贷方”意思。
由于这两个词汇在会计学上总是一起出现,就把他们放到一起来举例说明,加深印象。
1、Whenanamountisenteredontheleftofanaccount,itisadebit,andtheaccountissaidtobedebited.TheabbreviationfordebitisDr.
当一个数额记在帐户的左边,它就是借方记录,称这个帐户被借记。
“借方”的缩写是“Dr”。
2、Whenanamountisenteredontherightside,itisacredit,andtheaccountissaidtobecredited.TheabbreviationforcreditisCr.
当一个数额记在帐户的右边,它就是贷方记录,称这个帐户被贷记。
“贷方”的缩写是Cr.。
3、Makinganentryinthe“amount”columnonthelefthandsideofanaccountmeans“Debit”(abbreviatedDr.)andtothecontrast,means“Credit”(abbreviatedCr.).
记入帐户的左边“金额”栏称为“借记”该帐户(简写为Dr),与此相反,则为“贷记”该帐户(简写为Cr.)。
4、Byconvention,assetsandexpenseincreasesarerecordedasdebitswhileliability,capitalandincomeincreasesarerecordedascredits.
根据惯例,资产和费用的增加被记为借项,而负债、资本和收入的增加被记为贷项。
5、Assetsandexpensedecreasesarerecordedascredits,whileliability、capitalandincomedecreasesarerecordedasdebits.
资产和费用的减少被记为贷项,而负债、资本和收入的减少被记为借项。
6、Wherethereareonlytwoaccountsaffected,thedebitandcreditamountsareequal.Ifmorethantwoaccountsareaffected,thetotalofthedebitentriesmustequalthetotalofthecreditentries.
在只有两个帐户被影响时,借贷双方的数额是相等的,如果涉及两个以上帐户时,借项的总数必须与记入贷项的总数相等。
Doubleentry(复式记帐)是会计学上的专有词汇。
例如:
Indoubleentryaccounting,whichisinalmostuniversaluse,thereareequaldebitandcreditentriesforeverytransaction.
在复式记帐会计(几乎普遍使用)中,每笔交易的借方和贷方记入的数字相等。
Ledgers和Journals
Ledgers在簿记上是分类帐的意思,可以和其他词汇搭配,构成许多会计词汇。
如ledgeraccounts(分类帐户)、generalledger(总分类帐)、subsidiaryledger(明细分类帐)等。
例如:
1、Ledgeraccountsareusedtorecordbusinesstransactions’effectonanaccountingentity.
分类帐户被用来记录交易对会计主体的影响。
2、Aledgeraccountissimplyarecordofchanges(increaseanddecrease)andbalancesinvalueofaspecificaccountingitem.
分类帐户不过是特定会计项目价值的变动(增加与减少)和结余的记录。
3、Thegeneralledgeristhebookusedtolistalltheaccountsestablishedbyanorganization.
总分类帐是一本列出一个单位所设立的全部帐户的帐本。
4、Furthersimplificationofthegeneralledgerisbroughtaboutbytheuseofsubsidiaryledger.
使用明细分类帐使总分类帐更加简化明了。
5、Theadvantagesofsubsidiaryledgerareasfollowing:
(1)reducesledgerdetail;
(2)permitsbetterdivisionoflabor;(3)permitsadifferentsequenceofaccounts;(4)permitsbetterinternalcontrol。
明细分类帐的优点如下;
(1)减少分类帐的细节;
(2)使劳动分工更合理;(3)允许不同的帐户排序(4)便于更好地内部控制。
Journal比较常用的意思是“日记、日志;杂志、刊物”,如keepajournal(记日志)、aship’sjournal(航海日志),amonthlyjournal(月刊),单词diary也有“日记”的意思,但journal比diary更强调“正式记录”。
Journal在会计词汇上的意思是“日记帐”。
例如:
1、Inawesternaccountingsystem,theinformationabouteachbusinesstransactionisinitiallyrecordedinanaccountingrecordcalledaJournal.
在西方会计体系中,有关每笔经济交易的资料最初是记在一本叫做“日记帐”的会计帐上。
2、Ajournalisachronological(arrangeinorderoftime)recordofbusinesstransactions.
日记帐是对经济交易的序时(即按时间的顺序)记录。
3、Inajournalentry,thedebitsandcreditsforgiventransactionarerecordedtogether,butwhenthetransactionisrecordedintheledger,thedebitsandcreditsareenteredindifferent accounts.
在日记帐上记帐时,既定交易的借方和贷方一起被记录,但在分类帐记录中,一笔交易的借方和贷方进入不同的帐户中。
4、Ajournalmaybeageneraljournaloritmaybeagroupofspecialjournals.
日记帐可以是一本通用日记帐,也可以是一组特种日记帐。
Currentassets、fixedassets和Currentliabilities
Current是一个很有意思的词汇。
它既可以是形容词,也可以是名词。
作为形容词,current意思是“通用的、流通的,现在的”,如currentmoney(通货),currentEnglish(现代英语),currentfashion(目前流行的风尚);作为名词,current的意思是“水流、气流,电流,动向、潮流”,如thecurrentofariver(河的水流),thecoldcurrent(寒流),adirectcurrent(直流电),thecurrentofpublicopinion(舆论的动向)。
在这里,还要特别提到英国的两种存款currentaccount(活期存款,也相当于美国银行中的checkingaccount)和depositaccount(储蓄存款,也相当于美国银行中的savingsaccount)。
如果你到英国银行对柜员说:
“Couldyoutellmewhatsortsofaccountsthereare”(您能告诉我有几种什么存款吗)银行柜员就会说:
“Well,therearebasicallytwotypesof accounts.There’sacurrentaccountandadepositaccount.Withthecurrentaccountyoucanpayforthingsbycheque,butyoudon’tearnanyinterest.Withthedepositaccount,youearninterest,butyoucan’tpayforthingsbycheque..”(基本上有两种存款,一种活期存款,一种储蓄存款;活期存款你可以用支票支付,但没有利息;储蓄存款可以挣到利息,但不能用支票支付。
)
Currentassets就是“流动资产”。
例如:
1、Currentassetsaretheassetsreasonablyexpectedtobeconvertedintocashorusedinthecurrentoperationofthebusiness.(Thecurrentperiodisgenerallytakenasoneyear.)Examplesarecash,notesreceivable,accountsreceivable,inventory,andprepaidexpenses.
流动资产指的是有充分理由认为在当期经营活动中转换成现金或被使用的资产(一般是一年期)。
现金、应收票据、应收帐款、存货以及预付的费用都属于流动资产。
说到流动资产,就不能不提到另一个词汇fixedassets(固定资产)。
例如:
2、Fixedassetsarethelong-livedassetsusedintheproductionofgoodsorservices.Theseassets,sometimecallednon-currentassets,areusedintheoperationofbusinessratherthanbeingheldforsale.
固定资产是在产品和服务的生产过程中使用的寿命较长的资产。
这些资产有时称为非流动资产,是公司经营中为了使用而不是为销售而置备的资产。
Currentliabilities就是“流动负债”。
例如:
3、Currentliabilities.Debtswhichmustbesatisfiedfromcurrentassetswithinthenextoperatingperiod,usuallyoneyear.Examplesareaccountspayable,notespayable,thecurrentportionoflong-termdebt,andvariousaccrueditemssuchassalariespayableandtaxespayable.
流动负债。
在下一个经营期间,通常是一年内必须用流动资产偿还的债务。
应付帐款、应付票据、长期债务的当期分摊额,以及诸如应付工资和应付税款等种种应计项目都是流动负债。
Receivable、Payable和Prepaid
将Receivable和Payable两个词稍加比较,不难发现它们后面的四个字母相同,都有-able,这是英语词汇构成的后缀之一。
这个词缀紧接在动词之后,使动词变成形容词,表示“能够…、适于…、可…、应…”。
Receive(收到、接受)加上-able成为receivable,其意义也相应成为“能收的、-应收的”;同样pay(付款、支付)加上-able也相应成为“应付的”。
这里要特别提到的是,动词后缀有-able所形成的形容词,和一般形容词不同,在修饰名词时,它不在名词之前而在名词之后。
例如accountsreceivable(应收帐款)、accountspayable(应付帐款)、notesreceivable(应收票据)、notespayable(应付票据)。
下面举出几个句子来操练一下这几个会计词汇:
1、AbusinesswithmanycreditcustomerswouldsetupthegeneralledgerAccountsReceivableaccountforallcreditcustomersandaseparateaccountforeachcreditcustomer.
有很多赊购客户的企业应设置一个应收帐款总分类帐户,登记所有赊购客户欠的货款,并为每个赊购客户设置一个明细帐户。
2、AccountsReceivableareoftenclassifiedascurrentassets.
应收帐款通常归入流动资产。
3、Accountsreceivablearisewhenabusinesssellsgoodsandserviceoncredit.
当企业以赊帐方式销售产品或提供服务时,就产生应收帐款。
4、Apromissorynoteisregardedasnotesreceivableforthepayeeandnotespayableforthemaker.
本票对受款人来说是应收票据,对出票人来说则是应付票据。
5、Notesreceivablewhichcanbecollectedandconvertedintocashduringnextaccountingyearoroperatingcycleareclassifiedascurrentassetsandarerecordedatfacevalue.
能在下一个会计年度或下一个经营周期收回和转换成现金的应收票据,归入流动资产,并按面值入帐。
6、Accountspayableandnotespayablearetypicalexampleofcurrentliabilities.
应付帐款和应付票据是流动负债的典型例子。
7、Asstatedabove,accountspayableandnotespayableareusuallycreatedbyacompany’seconomicactivities,suchaspurchasesofmerchandiseandservicesreceivedinthenormalcourseofbusiness.
如前所述,应付帐款和应付票据通常产生于企业的经营活动,例如在正常经营过程
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 会计专业 英语翻译