词汇整理标书翻译词汇.docx
- 文档编号:11059799
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:19.03KB
词汇整理标书翻译词汇.docx
《词汇整理标书翻译词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词汇整理标书翻译词汇.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
词汇整理标书翻译词汇
本文由wesley2008贡献
招投标书翻译是一项系统的、严谨的工程,一方面招标文件翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,另一方面投标书翻译时不仅要做到语言准确,而且要求保持招标文件和投标书的招投标术语和文本规范高度一致。
相对来说,翻译的语言或者语法准确性是较低层次的,一般翻译都能达到要求;而保持招投标文件术语和文本规范的一致性,准确地选用招投标术语,是招投标翻译中需要重点关注的问题。
赛凌翻译基于长期的招投标翻译经验,并认真研习《国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南》(简称《世界银行采购指南》)、《世贸组织政府采购协议(WTOGPA)》、《欧盟政府采购指令》、《美国政府采购规则》和《中国招投标法》等国内外招投标相关法律、法规的基础上,总结出国际招投标翻译中需要注意的几个问题。
1.了解招标方式
在不同的法规体系下,对招标方式(typeoftendering)的规定不尽相同,归纳如下:
《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式
-国际竞争性招标(internationalcomparativebidding)
-有限国际招标(limitedinternationalbidding)
-国内竞争性招标(domesticcomparativebidding)
-询价采购(shopping)
-直接签订合同(directcontracting)
-等等
《世贸组织政府采购协议(WTOGPA)》定义了3类招标方式:
-公开招标(opentendering)
-选择性招标(selectivetendering)
-局限性招标(limitedtendering)
《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式
-公开招标(opentendering)
-选择性招标(selectivetendering)
-资格预审招标(prequalifiedtendering)
-单一招标或局限性招标(singleorrestrictedtendering)
《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式
-公开招标(opentendering)
-邀请招标(selectivetendering)
2.关于招投标主体及相关专业术语的翻译
招投标术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender(及其变体tenderer和tendering)和bid(及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。
在《世界银行采购指南》中,招投标主体及招投标术语如下:
-招标人:
tenderer
-投标人:
bidder
-联营体:
jointventure
-招标代理:
biddingagency
-采购公告:
procurementnotice
-招标公告:
notificationofbidding
-招标文件:
biddingdocuments
-招标号:
biddingno.
-投标邀请:
invitationforbids
-招标资料表:
biddingdatasheet
-投标人须知:
instructiontobidders
-招标附录:
appendixtotender
-投标保证金:
bidsecurity
-履约保证金:
performancesecurity
-投标书:
bid
-投标书的提交:
submissionofbid
-开标:
bidopening
-评标:
bidevaluation
-授予合同:
awardofcontract
-中标通知:
notificationofaward
而在《世贸组织政府采购协议(WTOGPA)》中,招投标主体及招投标术语如下:
-招标人:
contractingparty,contractingauthority,employer
-投标人:
tenderer
-招标文件:
tenderdocumentations,tenderdocuments
-投标邀请:
invitationtotenders
-招标公告:
tendernotice
-招标资料表:
tenderingdatasheet
-投标人须知:
instructiontotenderers
-招标附录:
appendixtobid
-投标保证金:
tendersecurity
-履约保证金:
performancesecurity
-投标书:
tender
-投标书的提交:
submissionoftender
-开标:
tenderopening,openingoftender
-评标:
tenderevaluation,evaluationoftender
-授予合同:
awardofcontract
-中标:
awardoftender
由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。
因此,在招投标文件翻译过程中,首先要对招标文件进行完整的分析,找出招标文件采用的是哪种文本规范或者招标文件需要按照哪种文本规范进行翻译。
这样,就能准确把握其中的专业词汇,不至于在翻译过程中将“招标”及“投标”误译。
其次,对于投标书(或投标文件)的翻译,应该严格遵循招标文件中采用的规范文本,投标书的词汇应与招标文件保持严格的一致,避免招标文件中“招标人”用“tenderer”一词而在投标书中将“投标人”翻译成“tenderer”之类的严重错误。
在投标书中严格遵循招标文件的文本规范既体现了投标人对招标人的尊重,也是一种对招标文件的实质性的响应(substantialresponsive),这对投标人能否中标有重大的影响。
保密性confidentiality
保证金advancepayment,security
报价quotation
备选方案投标alternativebid
标准招标文件StandardBiddingDocumentsSBDs
不可抗力forcemajeure
采购procurement
采购代理procurementagent
采购公告procurementnotice
采购计划procurementplan
采购决定procurementdecision
撤标withdrawalofbid
承包商contractor
澄清要求requestsofclarification
迟到的标书latebid
初步描述preliminarydescription
初步设计preliminarydesign
错误纠正correctionoferror
单一招标或局限性招标singleorrestrictedtendering
到岸价Cost,Insurance,andFreight,CIF
非政府组织Nongovernmentalorganization,NGO
分包商subcontractor
封标sealingofbid
腐败corruption
付款方式methodsofpayment
付款条件termsofpayment
附件appendix
工厂交货价Exworks,Exfactory,orOfftheShelf,EXW
工程范围scopeofworks
工程量清单billofquantities
工程量清单报价pricedbillofquantities
工期daysforconstruction
公开招标opentendering
公司总部principalplace
购买purchase
固定总价fixedlumpsum
国际复兴开发银行(世界银行)InternationalBankforReconstructionandDevelopment(WorldBank),IBRD
国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南GUIDELINESPROCUREMENTUNDERIBRDLOANSANDIDACREDITS
国际竞争性招标internationalcomparativebidding
国际开发协会InternationalDevelopmentAgency,IDA
国民生产总值GrossNationalProduct,GNP
国内竞争性招标NationalCompetitiveBidding,NCB
合格标准eligibilitycriteria
合格的投标人eligiblebidder
合同价格contractprice
合同金额contractamount
核标examinationofbid
换标substitutionofbid
货交承运人(指定地点)FreeCarrier(namedplace),FCA
货物清单listofgoods
计划完工日期intendedcompletiondate
技术规范specifications
监理supervisor
检验代理inspectionagent
建设-拥有-经营Build,own,operate,BOO
建设-拥有-经营-转让Build,own,operate,transfer,BOOT
建设-拥有-转让Build,operate,transfer,BOT
建筑工程constructionworks
交货时间deliverytime
接受函letterofacceptance
截止时间deadline
截至日期deadline
解释要求requestsofexplanation
局限性招标limitedtendering
开标bidopening,tenderopening,openingoftender
开标地点placeofbidopening
开工日期dateofcommence
联合国UnitedNations,UN
联合国发展商业报UnitedNationsDevelopmentBusiness,UNDB
联营体jointventure,JV
两步法招标two-stagebidding
履约保证金performancesecurity
每投标人一标onebidperbidder
评标bidevaluation,evaluationofbid,tenderevaluation
评标标准evaluationcriteria
评标委员会groupofadjudicator,bidevaluationcommittee
欺诈fraud
潜在的投标人potentialbidder
施工机械constructionequipment,constructionplant
实质性响应substantialresponse,besubstantiallyresponsiveto
事后情况说明debriefing
事后审查postreview
事前审查priorreview
适用法律applicablelaw
授权书letterofauthorization
授权书(被授权人必须是律师)powerofattorney
授予合同awardofcontract
替代方案alternativesolution
替代建议alternativeproposal
通用条款generaltermsandconditions
投标保证金bidsecurity,tendersecurity
投标保证金bidsecurity
投标费用costofbidding
投标函bidletter
投标价格bidprice
投标人bidder,tenderer
投标人合格性eligibilityofbidder
投标人须知instructiontobidders,instructiontotenderers
投标人资质qualificationsofthebidder
投标书bid,tender
投标书澄清clarificationofbid
投标书的提交submissionofbid,submissionoftender
投标书有效期validityofbid
投标书有效期延长extensionofvalidityofbid
投标书语言languageofbid
投标书组成documentscomprisingthebid
投标邀请invitationforbids,invitationtotenders
投标有效性bidavailability
图纸drawings
土建承包商civilconstructioncontractor
完工日期dateofcompletion,completiondate
完税后交货DeliveredDutyPaid,DDP
违约赔偿liquidateddamages
现场参观sitevisit
现场查勘sitesurvey
现场管理人员sitemanagementpersonnel
现场技术人员sitetechnicalpersonnel
响应性responsiveness
项目评估文件ProjectAppraisalDocument,PAD
项目时间表,项目计划projectschedule
修改标书modificationofbid
选择性招标selectivetendering
询价采购shopping
银行保函bankguarantee
应标responsetothebiddingdocuments
有限国际招标LimitedInternationalBidding,LIB
预付款prepayment
运费付至(指定目的地)CarriagePaidTo(namedplaceofdestination),CPT
运费及保险费付至(目的地)CarriageandInsurancePaid(placeofdestination),CIP
招标代理biddingagency
招标附录appendixtotender
招标公告notificationofbidding,tendernotice
招标号biddingno.,tenderingno.
招标人tenderer,contractingparty,contractingauthority,employer
招标文件biddingdocuments,tenderdocumentations,tenderdocuments
招标文件澄清clarificationofbiddingdocuments
招标文件修改amendmentofbiddingdocuments
招标资料表biddingdatasheet,tenderingdatasheet
招投标范围scopeofbid
争端解决settlementofdispute
政府采购法governmentprocurementlaw
政府采购协议governmentprocurementagreement
政府采购指令governmentprocurementdirectives
直接签订合同directcontracting
中标标准awardcriteria
中标通知notificationofaward,awardoftender
注册地点placeofregistration
专用条款specialtermsandconditions
专用账户SpecialAccount,SA
准备投标书preparationofbid,preparationoftender
资格后审postqualification
资格预审prequalification
资格预审招标prequalifiedtendering
资金来源sourceoffund
资质信息qualificationinformation
自营工程forceaccounting
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 词汇 整理 标书 翻译