战国策燕策二作文.docx
- 文档编号:11057332
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:34.68KB
战国策燕策二作文.docx
《战国策燕策二作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战国策燕策二作文.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
战国策燕策二作文
战国策·燕策二
秦召燕王原文:
秦召燕王,燕王欲往。
苏代约燕王曰:
楚得枳而国亡,齐得宋而国亡,齐、楚不得以有枳、宋事秦者,何也?
是则有功者,秦之深雠也。
秦取天下,非行义也,暴也。
秦之行暴于天下,正告楚曰:
‘蜀地之甲,轻舟浮于汶,乘夏水而下江,五日而至郢。
汉中之甲,乘舟出于巴,乘夏水而下汉,四日而至五渚。
寡人积甲宛,东下随,知者不及谋,勇者不及怒,寡人如射隼矣。
王乃待天下之攻函谷,不亦远乎?
’楚王为是之故,十七年事秦。
秦正告韩曰:
‘我起乎少曲,一日而断太行。
我起乎宜阳而触平阳,二日而莫不尽繇。
我离两周而触郑,五日而国举。
’韩氏以为然,故事秦。
秦正告魏曰:
我举安邑,塞女戟,韩氏、太原卷。
我下枳,道南阳、封、冀,包两周,乘夏水,浮轻舟,强弩在前,銛戈在后。
决荣口,魏无大梁;决白马之口,魏无济阳;决宿胥之口,魏无虚、顿丘。
陆攻则击河内,水攻则灭大梁。
’魏氏以为然,故事秦。
秦欲攻安邑,恐齐救之,则以宋委于齐,曰:
‘宋王无道,为木人以写寡人,射其面。
寡人地绝兵远,不能攻也。
王苟能破宋有之,寡人如自得之。
’已得安邑,塞女戟,因以破宋为齐罪。
秦欲攻齐,恐天下救之,则以齐委于天下曰:
‘齐王四与寡人约,四欺寡人,必率天下以攻寡人者三。
有齐无秦,无齐有秦,必伐之,必亡之!
’已得宜阳、少曲,致蔺、石,因以破齐为天下罪。
秦欲攻魏,重楚,则以南阳委于楚曰:
‘寡人固与韩且绝矣!
残均陵,塞鄳隘,苟利于楚,寡人如自有之。
’魏弃与国而合于秦,因以塞鄳隘为楚罪。
兵困于林中,重燕、赵,以胶东委于燕,以济西委于赵。
赵得讲于魏,至公子延,因犀首属行而攻赵。
兵伤于离石,遇败于马陵,而重魏,则以叶、蔡委于魏。
已得讲于赵,则劫魏,魏不为割。
困则使太后、穰侯为和,赢则兼欺舅与母。
适燕者曰:
‘以胶东。
’适赵者曰:
‘以济西。
’适魏者曰:
‘以叶、蔡。
’适楚者曰:
‘以塞鄳隘。
’适齐者曰:
‘以宋。
’此必令其言如循环,用兵如刺蜚绣,母不能制,舅不能约。
龙贾之战,岸门之战,封陆之战,高商之战,赵庄之战,秦之所杀三晋之民数百万。
今其生者,皆死秦之孤也。
西河之外、上雒之地、三川,晋国之祸,三晋之半。
秦祸如此其大,而燕、赵之秦者,皆以争事秦说其主,此臣之所大患。
燕昭王不行,苏代复重于燕。
燕反约诸侯从亲,如苏秦时,或从或不,而天下由此宗苏氏之从约。
代、厉皆以寿死,名显诸侯。
译文:
秦国邀请燕王,燕王准备去。
苏代劝阻燕王说:
楚国得到枳地却丢失了国都,齐国灭亡了宋国,而国君逃亡。
齐、楚两国不能因为得到枳地和灭掉宋国而能讨好秦国,是什么原因呢?
因为对有战功的国家,秦国最仇恨。
秦国夺取天下不是靠实行仁义,而是靠实行暴虐。
秦国在天下施行暴虐,公开直言不讳地对楚国说:
‘蜀地的军队在泯江乘轻舟,入长江,趁夏季水涨时,顺江而下,五日可到楚国郢都。
汉中的军队在巴水乘船,入汉江,趁夏季水涨时,顺江而下,四日可到五渚。
我在宛地集结军队,东去随地,智者来不及谋画,勇者来不及发怒,我就象射鹰一样,轻而易举地达到目的了。
然而您却要等待诸侯去攻打函谷关,这岂不是太久远了吗?
’楚王因为这个缘故,十七年一直服侍秦国。
秦国公开直言不讳地对韩国说:
我从少曲出兵,一天就可以切断太行要道;我从宜阳出兵,进逼平阳,两天之后,韩国全民尽都参加徭役;我经过东周、西周,进逼韩都,五天可以攻下韩都。
’韩国确认无疑,因此就降服秦国。
秦国公开直言不讳地对魏国说:
‘我攻下安邑,堵住女戟要道,韩国的太原交通就断绝。
顺着枳道、南阳、封冀而下,包围两周,趁夏季水涨之时,坐上轻舟,强弩在前,锐戈在后,决开荥阳口,魏国就要丧失魏都大梁;决开白马之口,魏国就要丧失济阳;决开宿胥之口,魏国就要丧失虚、顿丘。
从陆路进攻可以攻打河内,从水路进攻可以消灭大梁。
’魏国确认无疑,因此就降服秦国。
秦国打算攻打安邑,担心齐国来救援,于是就把宋国给了齐国,秦王对齐王说:
宋王暴虐无道,雕刻了一个木头人,刻成我的样子,再射木人的脸。
我国离宋国太远,调兵不便,不能去攻打它。
大王如果能打败宋国,占领它,这和我占领宋国一样。
’秦国已经得了安邑,堵住女裁的要道,于是把‘灭宋’的罪责推到齐国的头上。
秦国打算攻打韩国,担心诸侯救韩,于是就拿齐国来引诱诸侯,并对诸侯说:
‘齐王四次和我订约,四次欺骗我,三次率领诸侯坚决攻打我。
所以,有齐国就没有秦国,有秦国就没有齐国,我一定讨伐它,一定要消灭它。
’秦国已经得到宜阳、少曲,并告诉在秦国的韩国人质蔺君,于是把‘灭韩’的罪责推到诸侯头上。
秦国打算攻打魏国,担心楚国救魏,就把南阳给了楚国,对楚王说:
‘我本来要与韩国绝交。
因此,攻下韩国的均陵,封锁韩国要塞黾隘,只要有利于楚国,就如同有利于我一样。
’魏国抛弃了盟国而与秦国联合,于是把‘封锁黾隘’的罪责推到原来的盟友楚国头上。
秦军在林中被困,担心燕国和赵国,就把胶东给了燕国。
把济西给了赵国。
这之后,秦国与魏国和解,并以公子延做人质送去魏国,要魏将犀首集结军队进攻赵国。
在离石受到挫伤,在马陵遭到失败后,它又担心魏国,就把叶和蔡给了魏国,这之后,秦国与赵国和解,于是挟持魏国,不给它割地。
秦军受困,就让太后和穰侯去讲和,秦军获胜,就以盛气去欺凌舅与母。
责备燕国就说:
‘因为胶东’;责备赵国就说:
‘因为济西’;责备魏国就说:
‘因为叶、蔡’;责备楚国就说:
‘因为封锁了黾隘;责备齐国就说:
‘因为宋国’。
秦国如此圆滑、诈伪,这样循环推论下去是没完没了的,秦王善用兵,甚为工巧,母亲管不了,舅舅制不住。
在龙潭之战、岸门之战、封陵之战、高商之战,赵庄之战中,秦国杀死赵、魏、韩三国的人有数百万,现在还活着的都是和秦国作战牺牲者的遗孤。
西河之外、上洛之地和三川都遭受秦祸,秦国差不多占领了赵、魏、韩三国的一半。
秦国的兵祸如此之大,而燕、赵两国的亲秦派,都争先恐后地去讨好秦国,并游说他们各自的国君,这是我最担忧的事。
燕昭王不去秦国了,苏代又重新在燕国得到重用,燕国仍然与诸侯结成合纵联盟,就如同苏秦活着时那样。
诸侯中,有的同意合纵,有的不同意合纵,但他们从此都重视苏氏兄弟的合纵盟约。
苏代和苏厉都享其天年,声誉在诸侯中颇为显赫。
苏代为奉阳君说燕原文:
苏代为奉阳君说燕于赵以伐齐,奉阳君不听。
乃入齐恶赵,令齐绝于赵。
齐已绝于赵,因之燕,谓昭王曰:
韩为谓臣曰:
‘人告奉阳曰:
使齐不信赵者,苏子也;今齐王召蜀子使不伐宋,苏子也;与齐王谋道取秦以谋赵者,苏子也;令齐宋赵之质子以甲者,又苏子也。
请告子以请齐,果以守赵之质子以甲,吾必守子以甲。
’其言恶矣。
虽然,王勿患也。
臣故知入齐之有赵累也。
出为之以成所欲,臣死而齐大恶于赵,臣犹生也。
令齐、赵绝,可大纷已。
持臣非张孟谈也,使臣也如张孟谈也,齐、赵必有为智伯者矣。
奉阳君告朱讙与赵足曰:
‘齐王使公王曰命说曰,必不反韩珉,今召之矣。
必不任苏子以事,今封而相之。
令不合燕,今以燕为上交。
吾所恃者顺也,今其言变有甚于其父,顺始与苏子为仇。
见之知无厉,今贤之两之,已矣,吾无齐矣!
’奉阳君之怒甚矣。
如齐王王之不信赵,而小人奉阳君也,因是而倍之。
不以今时大纷之,解而复合,则后不可奈何也。
故齐、赵之合苟可循也,死不足以为臣患;逃不足以为臣耻;为诸侯,不足以臣荣;被发自漆为厉,不足以为臣辱。
然而臣有患也。
臣死而齐、赵不循,恶交分于臣也,而后相效,是臣之患也。
若臣死而必相攻也,臣必勉之而求死焉。
尧、舜之贤而死,禹、汤之知而死,孟贲之勇而死,乌获之力而死,生之物固有不死者乎?
在必然之物以成所欲,王何疑焉?
臣以为不若逃而去之。
臣以韩、魏循自齐,而为之取秦。
深结赵以劲之。
如是则近于相攻。
臣虽为之累燕,奉阳君告朱讙曰:
‘苏子怒于燕王之不以吾故,弗予相,又不予卿也,殆无燕矣。
’其疑至于此,故臣虽为之不累燕,又不欲王。
伊尹再逃汤而之桀,再逃桀而之汤,果与鸣条之战,而以汤为天子,伍子胥逃楚而之吴,果与伯举之战,而报其父之雠。
今臣逃而纷齐、赵,始可著于春秋。
且举大事者,孰不逃?
桓公之难,管仲逃于鲁;阳虎之难,孔子逃于卫;张仪逃于楚;白珪逃于秦;望诸相中山也使赵,赵劫之求地,望诸攻关而出逃;外孙之难,薛公释戴逃出于关,三晋称以为士。
故举大事,逃不足以为辱矣。
卒绝齐于赵,赵合于燕以攻齐,败之。
译文:
苏秦为燕国游说赵国的奉阳君李兑,去联合进攻齐国,奉阳君不同意。
于是苏秦到齐国去诬蔑赵国,让齐国与赵国绝交。
齐国与赵国已经绝交,他就回到燕国去,对燕昭王说:
韩徐为对我说:
‘有人告诉奉阳君说:
让齐国不信任赵国的,是苏秦;让齐王召回触子叫他不要进攻宋国的,是苏秦;和齐王共谋说要争取秦国、图谋赵国的,是苏秦,让齐国用武装监视赵国人质的,还是苏秦。
请让我告诉您实情,齐国真的要以武装监视赵国的人质,我韩徐为一定用武装监视您。
’这话可真不吉利。
即使这样,大王不必为我担忧。
虽然有赵国的破坏,我自己有危险,可是我仍然去齐国,为的是实现大王想要达到的目的,我死了,如果齐国和赵国关系恶化。
我就等于还活着一样。
现在赵国和齐国断交,将会大乱。
但我不是赵国从前足智多谋的贤相张孟谈,如果我也象张孟谈,齐、赵两国中必定会有一个要象智伯那样灭亡的。
奉阳君告诉朱?
和赵足说:
‘齐王派公玉丹命令我,说:
您一定不要召回韩珉。
可现在召回了韩珉;说一定不要任用苏秦;可是现在任用他为相国;说一定不要和燕国联合,可现在与燕国结为极好的盟邦。
我所依靠的是齐公子顺子,可他现在说话又变了,比他父亲还善变;顺子当初与苏秦力敌,谁见到他们就知道他们总是不和,可现在他尊敬苏秦,并给他以乘车的待遇。
完了,我要失去齐国了。
奉阳君很生气,是因为齐王威勇而不信任赵国,又小看奉阳君,他因此背叛齐国。
齐、赵两国现在正纷乱不和,应当在这时伐齐;齐、赵两国如果解给而复合,那末,伐齐的良机失掉,后悔就来不及了。
所以齐国和赵国如果恢复联合,即使身死,我也不会以此为祸患;即使逃亡,我也不会以此为羞愧;成为诸侯,我也不会以此为光荣;即使披散头发装疯卖傻,用漆涂身生癞变形,我也不会以此为耻辱。
然而,我有所担忧:
当我死后,如果齐、赵两国修好,那末,使齐、赵绝交的罪过就会一齐落在我头上;燕国也会仿效齐、赵,加罪于我,而与齐、赵恢复邦交。
;这才是我担忧的啊。
如果我死后,齐、赵两国互相攻打,我心甘情愿去求死。
尧、舜是天下的贤君,终究要死;禹,汤是天下的明君,终究要死。
孟贲是天下的勇士,终究要死;乌获是天下的力士,也终究要死。
一切生物难道有不死的吗?
死是必然的事。
我用死来完成有利于燕国的计谋,大王还有什么疑虑的吗?
我认为,不如假装获罪逃离燕国。
我率韩、魏两国来顺从齐国并助其成功,联合秦国结交赵国来加强韩、魏。
这样,就差不多形成了赵、魏、韩三国与齐国互相攻击的形势。
我虽然这样安排了,又担心牵累燕国。
奉阳君对朱?
说:
‘苏秦因为燕王用我而生气,若不任苏秦力相,又不任苏秦为卿,则差不多要失去燕国了。
’奉阳君如此疑心,所以我这样安排,不牵累燕国,又不玷辱大王。
伊尹多次逃离成汤,投奔夏桀,又多次逃离夏桀,投奔成汤,最后与夏桀战于呜条之野,拥立成汤为天子;伍子胥逃离楚国,投奔吴国,最后帮助吴王阖庐与楚昭王战于柏举,攻入楚都,为其父报仇。
现在我逃离燕国,打乱齐、赵邦交,将可载入史册。
进行伟大事业的人,哪一个没有逃跑过?
齐桓公遭难之时,管仲逃到鲁国;阳虎遭难之时,孔子逃到卫国;张仪逃到楚国;白珪逃到秦国;望诸君任中山相时,出使赵国,赵国挟持他,要求割地,望诸君突破关卡逃出;外孙之难时,薛公抛下车子,逃出关卡,赵、魏、韩三国称他为辨是非、通古今的人。
所以,凡是开创大事业的人,逃亡不能被认为是耻辱。
苏秦终于使齐国赵国绝并,赵国和燕国联合进攻齐国,大败齐国苏代为燕说齐原文:
苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰:
人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫知之。
往见伯乐曰:
‘臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿子还而视之。
去而顾之,臣请献一朝之贾。
’伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。
今臣欲以骏马见于王,莫为臣先后者,足下有意为臣伯乐乎?
臣请献白璧一双,黄金千镒,以为马食。
淳于髡曰:
谨闻命矣。
入言之王而见之,齐王大说苏子。
译文:
苏代为燕国去说服齐王,在未见到齐王前,先对淳于髡说:
有个卖千里马的人,接连三个早晨站在市场上,但没有人识出这是千里马。
他去拜访伯乐说:
‘我有一匹千里马,想卖掉它,接连三个早晨站在市场,没人问津。
希望您绕着我的马细看一看,离开以后再回头来看看我的马,我给你一天的收入。
’伯乐就绕着他的马仔细看了一番,离开以后又回头看看马,于是一个早上马价涨了十倍。
现在我想以千里马自荐,去拜见齐王,可没有人为我介绍。
先生愿意充当我的伯乐吗?
我愿献上白璧一双,黄金二百两,以作为马的草料费。
淳于髡说:
敬从尊使。
淳于髡于是进宫告诉了齐王,齐王接见苏代,很喜欢苏代。
苏代自齐使人谓燕昭王原文:
苏代自齐使人谓燕昭王曰:
臣闻离齐、赵,齐、赵已孤矣,王何不出兵以攻齐?
臣请王弱之。
燕乃伐齐攻晋。
令人谓闵王曰:
燕之攻齐也,欲以复振古地也。
燕兵在晋而不进,则是兵弱而计疑也。
王何不令苏子将而应燕乎?
夫以苏子之贤,将而应弱燕,燕破必矣。
燕破则赵不敢不听,是王破燕而服赵也。
闵王曰:
善。
乃谓苏子曰:
燕兵在晋,今寡人发兵应之,愿子为寡人为之将。
对曰:
臣之于兵,何足以当之,王其改举。
王使臣也,是败王之兵,而以臣遗燕也。
战不胜,不可振也。
王曰:
行,寡人知子矣。
苏子遂将,而与燕人战于晋下,齐军败,燕得甲首二万人。
苏子收其余兵,以守阳城,而报于闵王曰:
王过举,令臣应燕。
今军败亡二万人,臣有斧质之罪,请自归于吏以戮!
闵王曰:
此寡人之过也,子无以为罪。
明日又使燕攻阳城及狸。
又使人谓闵王曰:
日者齐不胜于晋下,此非兵之过,齐不幸而燕有天幸也。
今燕又攻阳城及狸,是以天幸自为功也。
王复使苏子应之,苏子先败王之兵,其后必务以胜报王矣。
王曰:
善。
乃复使苏子,苏子固辞,王不听。
遂将以与燕战于阳城。
燕人大胜,得首三万。
齐君臣不亲,百姓离心。
燕因使乐毅大起兵伐齐,破之。
译文:
苏秦从齐国派人对燕昭王说:
我离间齐国和赵国的关系后,齐国已经孤立了,大王为何不出兵攻打齐国呢?
我愿意为大王打败齐国。
燕军于是进攻齐国,驻扎在齐国的晋地。
苏秦派人对齐王说:
燕国进攻齐国,是想收复从前燕王哙失去的国土。
燕军驻扎在晋地不前进,那是因为燕军兵力弱,主意不定。
大王为何不派苏秦率领齐军去迎击燕军呢?
凭苏秦的贤能,率领齐军去迎击弱燕。
一定能打败燕国。
打败了燕国,赵国便不敢不听从,这样,大王既打败了燕国,又征服了赵国。
齐闵王说:
好。
于是齐闵王就对苏秦说:
燕军驻扎在晋地,现在我出兵迎击燕军,希望您为我担任这支部队的将领。
苏秦回答说:
我对于带兵不熟悉,怎么能担当如此的重任。
大王还是重新选人吧,大王如果派我去,那会要毁掉大王的军队,而让我把齐国葬送给燕国啊。
如果不能战胜燕国,齐国可就没救了。
齐闵王说:
去干吧,我了解您。
苏秦于是率领齐军,与燕军在晋地开战,齐军大败。
燕军杀死齐军二万人。
苏秦集合残兵退守阳城,并报告闵王说:
大王选错了人,错要我去迎击燕军。
现在吃了败仗,损失二万人,我有死罪,我愿意接受法官判处的死刑。
齐闵王说:
这是我的错误,您不要认为犯了罪。
第二天,苏秦又让燕国去攻打阳城和狸地。
又派人对齐闵王说:
前些日子,齐军在晋地没有打胜,这不是用兵的错误,是齐国不走运而燕国有上天保佑。
现在燕国又攻打阳城和狸地,这是天助我们建立大功啊。
大王再派苏秦去迎击燕军,苏秦先前让大王的军队吃了败仗,以后一定会想尽办法取胜来报效大王。
齐闵王说:
好。
于是又派遣苏秦,苏秦坚决推辞,齐闵王不同意。
苏秦于是率领齐军在阳城和燕军开战。
燕军大胜,杀掉齐军三万人。
因此,齐国君、臣不和,百姓离心离德。
燕国于是派乐毅兴兵大举进攻齐国,大败齐军。
苏代自齐献书于燕王原文:
苏代自齐献书于燕王曰:
臣之行也,固知将有口事,故献御书而行曰:
‘臣贵于齐,燕大夫将不信臣;臣贱,将轻臣;臣用,将多望于臣;齐有不善,将归罪于臣;天下不攻齐,将曰善为齐谋;天下攻齐,将与齐兼鄮臣。
臣之所重处卯也。
’王谓臣曰:
‘吾必不听众口与谗言,吾信汝也,犹刬(爻刂)者也。
上可以得用于齐,次可以得信于下,苟无死,女无不为也,以女自信可也。
’与之言曰:
‘去燕之齐可也,期于成事而已。
’臣受令以任齐,及五年。
齐数出兵,未尝谋燕。
齐、赵之交,一合一离,燕王不与齐谋赵,则与赵谋齐。
齐之信燕也,至于虚北地行其兵。
今王信田伐与参、去疾之言,且攻齐,使齐犬马(马戋)而不信燕。
今王又使庆令臣曰:
‘吾欲用所善。
’王苟欲用之,则臣请为王事之。
王欲醳臣剸任所善,则臣请归醳事。
臣苟得见,则盈愿。
译文:
苏秦从齐国给燕王写信说:
我这次到齐国来,本来就料到会有人进献谗言,所以,我临行前给大王上书,说:
我在齐国如果地位显贵,燕国大夫将不信任我;如果被轻视,他们将看不起我;如果我被任用,燕国大臣就会怨恨我;齐国如果发生什么不幸的事,就会归罪于我;诸侯如果不进攻齐国,就会说我善于为齐国出谋划策;诸侯如果进攻齐国,就会与齐国一道出卖我。
我的处境危如累卵。
’大王对我说:
‘我一定不听那些闲言碎语和谗言,我信任你,毫不去摇。
你在齐国,从好的方面说,可以得到齐国的重用;退一步说,也可以取得他们的信任;往最坏处想,如果你尚且活着,还可以做你要做的事。
因此,你就放心好了。
你就对齐国说:
我是从燕国来到齐国的好了。
只要把我们希望要做的事做成就行了。
我接受大王之命,在齐国任职,已有五年了,齐国好几次出兵,从来没有图谋过燕国。
齐国赵国有时联合,有时分离;燕国不是与齐国联合图谋赵国,就是与赵国联合图谋齐国。
齐国很信任燕国,甚至在靠近燕国的齐国北部边境也不驻扎军队,而把军队用在其他方面。
现在大王相信田伐和参去疾的话,将进攻齐国,这使齐国大为警惕,不再信任燕国了。
如今,大王又派盛庆传达您的话说:
‘我要任用我认为可以任用的人。
’大王如果有合意的人,想用他,那末,就请大王使用他吧。
大王想要解我的职,专任大王合意的人,那末,我请求回燕国御任。
如果我能见大王一面,就心满意足了。
陈翠合齐燕原文:
陈翠合齐、燕,将令燕王之弟为质于齐,燕王许诺。
太后闻之大怒曰:
陈公不能为人之国,亦则已矣,焉有离人子母者,老妇欲得志焉。
陈翠欲见太后,王曰:
太后方怒子,子其待之。
陈翠曰:
无害也。
遂入见太后曰:
何臞者也?
太后曰:
赖得先王雁鹜之余食,不宜臞。
臞者,忧公子之且为质于齐也。
陈翠曰:
人主之爱子也,不如布衣之甚也。
非徒不爱子也,又不爱丈夫子独甚。
太后曰:
何也?
对曰:
太后嫁女诸侯,奉以千金,赍地③百里,以为人之终也。
今王愿封公子,百官持职,群臣效忠,曰:
‘公子无功,不当封。
’今王之以公子为质也,且以为公子功而封之也。
太后弗听,臣是以知人主之不爱丈夫子独甚也。
且太后与王幸而在,故公子贵;太后千秋之后,王弃国家,而太子即位,公子贱于布衣。
故非及太后与王封公子,则公子终身不封矣。
太后曰:
老妇不知长者之计。
乃命公子束车制衣为行具。
译文:
陈翠为了联合齐国和燕国,准备要燕王的弟弟去齐国做人质,燕王答应了,燕太后听说后大怒。
说:
陈翠如果不能治理燕国,也就算了,哪有分离人家母子的道理呢?
我一定要杀了他才甘心。
陈翠想去拜见太后。
燕王说:
太后正在生你的气,你还是等太后消了气之后再去吧。
陈翠说:
不要紧。
于是他进宫去拜见太后,说:
太后怎么瘦了?
太后说:
我还可以吃到先王的鸭、鹅吃剩下的食料,不会瘦。
如果说瘦,那是因为担忧公子要到齐国去做人质。
陈翠说:
太后爱子女不如平民爱得深。
不仅不爱子女,而且特别不爱儿子。
太后说:
为什么?
陈翠回答说:
太后把女儿嫁给诸侯,送给她一千斤金,一百里地,认为这算却了做父母一桩心事。
如今燕王想要封公子,大臣们都坚守职分,进献忠言说:
‘公子没有功劳,不应当受封。
’现在大王让公子去做人质,为的是让公子为国立功后再封赐他。
可是,太后不同意,所以,我认为太后特别不爱儿子。
再说太后和大王如今还健在,所以公子很尊贵;一旦太后和大王辞世,太子即位,公子将比布衣平民还低贱。
因此,如果不趁太后和大王在世时让公子立功,封赐公子,那末,公子将终生不会有受封的机会了。
太后说:
我不了解您老人家这样的打算啊!
于是,让公子准备车马,制作服装,准备出外远行所用的一切。
燕昭王且与天下伐齐原文:
燕昭王且与天下伐齐,而有齐人仕于燕者,昭王召而谓之曰:
寡人且与天下伐齐,旦暮出令矣,子必争之。
争之而不听,子因去而之齐。
寡人有时复合和也,且以因子而事齐。
当此之时也,燕、齐不两立,然而常独欲有复收之之志若此也。
译文:
燕昭王准备与诸侯联合攻打齐国,有一个齐国人在燕国做官,昭王召见他,对他说:
我准备联合诸侯攻打齐国,很快就要下令出兵了。
你一定会规劝我,规劝我而我又不同意,你就会离开燕国回到齐国。
如果燕、齐两国有恢复和好之时,我将借助你在齐国活动。
在这个时候,燕国和齐国势不两立,可燕昭王竟然还有两国重又和好的这种想法。
燕饥原文:
燕饥,赵将伐之。
楚使将军之燕,过魏,见赵恢。
赵恢曰:
使除患无至,易于救患。
伍子胥、宫之奇不用,烛之武、张孟谈受大赏。
是故谋者皆从事于除患之道,而先使除患无至者,今予以百金送公也,不如以言。
公听吾言而说赵王曰:
‘昔者吴伐齐,为其饥也,伐齐未必胜也,而弱越乘其弊以霸。
今王之伐燕也,亦为其饥也,伐之未必胜,而强秦将以兵承王之西,是使弱赵居强吴之处,而使强秦处弱越之所以霸也。
愿王之熟计之也。
’使者乃以说赵王,赵王大悦,乃止。
燕昭王闻之,乃封之以地。
译文:
燕国遭到荒年,赵国准备乘机攻打燕国,楚国派一名将军到燕国去,经过魏国,去会见赵恢,赵恢说:
消除灾祸,使它不到来,这比发生了灾祸再来救灾要容易。
伍子胥规劝吴王,宫之奇规劝虞君,吴王和虞君都不听,这是救灾,而不能除祸
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 战国策 燕策二 作文