考研长难句翻译.docx
- 文档编号:11050062
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:20.81KB
考研长难句翻译.docx
《考研长难句翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研长难句翻译.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考研长难句翻译
LongSentence
[1]It’snosurprisethatJenniferSenioinrsightful,pr’ovsocativemagazinecover
story,“ILoveMyChildren,IHateMyLife,”isarousingmuchchatter__nothinggets
peopletalkinglikethesuggestionthatchildrearingisanythinglessthanacompletely
fulfilling,life-enrichingexperience.
[Analysis]本句话可以分为两部分,破折号前,It’nsosurprise后是that引导的主语
从句,it为形式主语,从句的主干是JenniferSenior’scoverstoryisarousingmuch
chatter;破折号后,主干是nothinggetspeopletalkinglikethesuggestion;That引
导同位语从句说明suggestion的具体内容
[Vocabulary]insightful有深刻见解的,富有洞察力的
provocative刺激的,挑拨的,气人的
rear培养,树立,栽种
[Translation]詹妮弗.西尼尔见解独到、极具争议的封面故事《我爱我的孩子,我
讨厌我的生活》引发了人们的评论,这不足为奇。
文章认为抚养孩子绝不是一种
富有成就感、使生活充实的经历,没有什么比这个话题更能引起人们的谈兴了。
[2]Butit’sinterestingwonderiftheimsawgeseeeveryweekofstress-free,
happiness-enhancingparenht-oodaren’tinsomesmall,subconsciousway
contributingtoourowndissatisfactionwiththeactualexperience,inthesameway
thatasmallpartofushopedgetting“theRachello”okmjuisgthatmlitatlkeebuits
likeJennifer.
[Analysis]本句的主干是it’sinterestingwonde句r..中.it为形式主语,真正主语为不
定式towonder...;if引导宾语从句,作wonder的宾语,其主干为theimagesaren’t
contributingtoourowndissatisfaction,而weseeeveryweek是省略了that的定语
从句,修饰images;Inthesameway后的that引导同位语从句,补充说明way,
而getting“theRachel”mightmakeuslookjustalittlebitlikeJe省n略nif了er引导
词that,作hope的宾语。
[Vocabulary]subconscious潜意识的,下意识的
[Translation]但是有趣的是,我们也会疑惑:
我们中有很多人希望通过模仿瑞秋而
变得和现实中的詹妮弗相像一样,每周出现在杂志封面的那些没有压力、幸福感
十足的明星父母形象,就真的没有无形中导致我们对自身现实生活的不满吗?
(注:
詹妮弗,美国著名女演员,热播情景喜剧《老友记》中“瑞秋”的扮演者)。
[3]Itisdifficulttothepointimpossibilityfortheaveragereaderundertheageofforty
toimageatimewhenhighqualityartscriticismcouldbefoundinmostbigcity
newspapers.
[Analysis]句子主干是:
Itisdifficulttofortheaveragereadertoimageatime.Itisadj
forsbtodosth是英语中的常见句型,意思为“对某人来说,做某事比较...i”t,
是形式主语,真正的主语是后面的todo不定式;tothepointofimpossibility修
饰形容词difficult,表示困难的程度;when引导定语从句,修饰先行词atime。
[Vocabulary]average普通的
[Translation]40岁以下的普通读者无法想象一个能够在大部分城市的报纸上找到
高质量文艺评论的时代。
[4]It’snotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumerical
patternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsand
philosophers.
[Analysis]本句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子
主干为:
How...isnotobvious。
在主语从句中主语是capacity,谓语是suits,宾语
是one;状语为toanswer...主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定
式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。
[Vocabulary]suit适合,使适应
elude逃避,躲避
philosopher哲学家
[Translation]构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好
的诗人和哲学家的问题的,这点我们还不是很清楚。
[5]Byofferingon-trenditemsatdirt-cheapprices,Clinearguesthesebrandshave
hijackedfashioncycles,shakinganindustrylongaccustomedtoaseasonalpace.
[Analysis]本句中主谓语Clineargues以插入语的形势出现,其余部分则是argues
宾语;在宾语里,by+V-ing表方式手段,它的逻辑主语是thesebrands;shakingan...
使用现在分词表示伴随的状态或结果。
[Vocabulary]hijack破坏
[Translation]席琳认为,时装广场提供廉价的流行时装,这样做破坏了时尚周期,
动摇了时尚产业。
[6]InFebruarytheFTCandDigitalAdvertisingAlliance(DAA)agreedthatthe
industrywouldgetcrackingonrespondingtoDNTrequests.
[Analysis]在本句里,theindustry...是由that引导的宾语从句做agree的宾语,the
FTCandDigitalAdvertisingAlliance(DAA)则是句子的主语。
[Vocabulary]getcrackingon不得不
[Translation]2月份,联邦商务委员会和数字广告联盟已经达成一致意见:
网络浏
览器应该着手处理用户提出的“请勿跟踪的请求”。
[7]BrendonLynch,Microsoft’schiefporivffaicceyr,blogged:
“Webelieve
consumersshouldhavemorecontrol.”
[Analysis]本句里,consumersshouldhavemorecontro是lbelieve的宾语,believe后
省略了引导宾语从句的that;BrendonLynch和Microsoft’schiefprivaocyfficer是
同位语从句,后者是对前者身份的说明;Webelieve⋯是直接引语,作blogged的
宾语。
[Vocabulary]control话语权
[Translation]微软的首席隐私官布伦丹.林奇在博客中写道:
“我们认为客户应该
有更大的话语权。
”
[8]Thefinancialcrisishasmadeitmoreacceptabletobebetweenjobsortoleavea
badone.
[Analysis]本句里,it是形式宾语,真正的宾语是tobebetweenjobsortoleaveabad
one;句子要表达的意思为“Thefinancialcrisishasmadetobebetweenjobsorto
leaveabadonemoreacceptable”morea是cc宾ep语ta补ble足语;宾语采用了动词
不定式,多用来表达尚未发生的状态。
[Vocabulary]leave辞掉,放弃
[Translation]金融危机让人们更容易接受失业或辞掉一份糟糕的工作。
[9]Thatwhisperedmessage,halfinvitationandhalfforcing,iswhatmostofusthink
ofwhenwehearthewordspeerpressure.
[Translation]主干是:
Thatwhisperedmessageiswhatmostofusthinko;f其中what
mostofusthinkof是表语从句;表语从句中包含时间状语从句whenwehear⋯。
[Vocabulary]whispered低声的,耳语的
[Translation]每当听到“同辈压力这个词时”,我们大多数人的脑海中总会半诱惑
半强迫的出现这样一个低低的声音。
[10]thenotionisthatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhave
happedintheoceanbecausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttime
intothepast.
[Analysis]句子主干是:
henotionisthat;⋯其⋯中that跟在is后,为表语从句;
表语从句中嵌套which引导的定语从句修饰changes以,及because引导的原因状
语从句。
[Vocabulary]notion概念,见解,打算
massive大量的,巨大的
relatively想当地,相对地,比较地
[Translation]这种观点认为人们还么有发觉海洋中的巨大变化,因为他们只回顾了
过去相当短的一段时期内的情况。
[11]Thefactthattheapplefelldowntowardtheearthandnotupintothetree
answeredthequestionhehadbeenaskinghimselfaboutthoselargerfruitsofthe
heavens,themoonandtheplanets.
[Analysis]本句的主干为Thefact⋯answeredthequest。
ionThefact和
theapple⋯upintothetree是同位语,同时thoselargefruitsoftheheavens和the
moonandtheplanets也是同位语;question后跟了一个定语从句;该句中引导定
语从句的that在从句中做宾语,因此可以省略。
[Vocabulary]planet行星
[Translation]苹果向下落到地面而不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来
一直对天空中更大果实—月球和行星所存有的疑问。
[12]TheonlymajorobjectioncamefromJusticeAntoninScalia,whoofferedaneven
morerobustdefenseofstateprivilegesgoingbacktotheAlienandSeditionActs.
[Analysis]本句主干是:
TheonlymajorobjectioncamefromJusticeAntoninScalia;
后面的句子为由who引导的定语从句,对JusticeAntoninScalia进行修饰性描述;
goingbackto为非谓语动词短语,其逻辑主语为JusticeAntoninScalia,表明其
采取的手段、方法。
[Vocabulary]gobackto追溯
[Translation]主要的反对来自大法官安托尼.萨卡啦,为了维护州的权益,他甚至
翻出了著名的《制止外国人反美及惩治煽动叛乱法》。
[13]ButinhernewbookJointheClub,TinaRosenbergcontendsthatpeerpressure
canalsobeapositiveforcethroughwhathecallsthesocialcure,inwhich
organizationsandofficialsusethepowerofgroupdynamicstohelpindividuals
improvetheirlivesandpossiblytheworld.
[Analysis]本句主干为:
TinaRosenbergcontends⋯;⋯宾语从句thatpeerpressure
canalsobeapositiveforcethroughwhat;what⋯⋯引导宾语从句做through的
宾语,inwhichorganizations⋯⋯usethepower⋯⋯tohe则lp是⋯s⋯ocialcure的
定语从句。
[Vocabulary]dynamics动力学,力学
[Translation]但蒂娜.罗森博格在新书《加入俱乐部》中声称,同辈压力也会产生
积极作用,很多组织和政府人员利用群体的活跃力量来帮助改善个人生活,甚至
改变整个世界,她将其称作整个社会。
[14]Theconflicthasbeensurfacingsince2002,whenthecorporationbought
Vermont’sonlynuclearpowerplant,anagingreactorinVernon.
[Analysis]本句主干为:
Theconflicthasbeensurfacing;when从句为主句2002的
定语从句,可以译为“在当时”;anagingreactorinVernon为同位语,补充说
明前面的plant。
[Vocabulary]surface浮出水面,使浮出水面
[Translation]这个冲突始于2002年,当时该公司购买了福蒙特州唯一一家核电站,
此核电站是一个位于福蒙特州的老化的核反应堆。
[15]Theconflicthasbeensurfacingsince2002,whenthecorporationbought
Vermont’sonlynuclearpowerplant,anagingreactorinVernon.
[Analysis]本句主干为:
Theconflicthasbeensurfacing;when从句为主句2002的
定语从句,可以译为“在当时”;anagingreactorinVernon为同位语,补充说明
前面的plant。
[Vocabulary]surface浮出水面,使浮出水面
[Translation]这个冲突始于2002年,当时该公司购买了福蒙特州唯一一家核电站,
此核电站是一个位于福蒙特州的老化的核反应堆。
[16]Reformhasbeenvigorouslyopposed,perhapsmostegregiouslyineducation,
wherecharterschools,academiesandmeritpayallfaceddraw-outbattles.
[Analysis]本句主干为:
Reformhasbeenvigorouslyopposed,perhapsmost
egregiouslyineducation;之后是一个由where引导的定语从句,对前面所提的对
反对教育上的改革进行进一步的描述。
[Vocabulary]vigorously精神旺盛地,活泼地
egregiously惊人地,异乎寻常地,过分地
meritpay绩效工资
[Translation]改革一直遭到强烈反对,尤其惊人的是,在教育改革中,特许学校、
学术机构和绩效工资都面临多场持久战。
[17]Asadescriptionofthenextmusicdirectorofanorchestrathathashithertobeen
ledbymusicianslikeGustavMahlerandPierreBoulez,thatseemslikelytohave
struckatleastsomeTimesreadersasfaintpraise.
[Vocabulary]struck:
strike的过去式,打击,罢工
[Analysis]本局主干为:
thatseemslikelyto;⋯A⋯sadescriptionofthenextmusic
directorofanorchestrathathashithertobeenledbymusicianslikeGustavMahler
andPierreBoulez是介词短语作句子的状语;状语中包含that引导的定语从句,
修饰先行词anorchestra。
[Translation]吉尔伯特继音乐家古斯塔夫马勒和皮尔埃布莱兹之后领导爱乐乐团。
这样描述其下一任指挥,至少在《泰晤士报》读者听来像是苍白无力的表扬。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 长难句 翻译