合同范本之三方贸易合同英文版.docx
- 文档编号:11009544
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:26.05KB
合同范本之三方贸易合同英文版.docx
《合同范本之三方贸易合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同范本之三方贸易合同英文版.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
合同范本之三方贸易合同英文版
三方贸易合同英文版
【篇一:
外贸佣金合同中英文完美版】
外贸经纪人佣金合同
commissionagreementofforeigntradeagents
甲方:
(生产厂家)______________________________
乙方:
(中间人)_______________________________
partya:
(manufacturer)______________________________
partyb:
(intermediary)_______________________________
根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。
accordingtopeoplesrepublicofchinacontractlawandtheprovisionsofrelevantlawsandregulations,partyaherebyappointspartybtodevelopoverseasmarket.bothpartieshaveagreedtosignthisagreement.
第一条:
委托事项
1.theentrustedmatters
甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。
partyaherebyappointspartybtodevelopoverseasmarketandpromoteitsproducts.
第二条:
委托事项的具体要求
2.obligation
(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
partyashallensurethelegalityoftheproductsandensureproductquality.
(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。
allthetradetermsincludingprice,paymentterm,delivery,etcarenegotiatedbypartyaandcustomers.
(3)甲方应严格按国家的“fob、cf或cif条款”执行与海外客商所签定的合同。
partyashallbeinstrictaccordancewiththefob,cforciftermsinthecontracts.
(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。
partybpromisethattheturnoverwillbemorethanusd______peryearthroughpartyb.
(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。
partybshouldassistpartyatoreceivethefullpaymentasperthesalescontracts.
partybwillprovidetheupdatemarketinformationtopartya.
(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。
partybshouldnotdisclosethecustomerinformationtoathirdparty.otherwisepartyawillindictpartyb.
第三条:
佣金的计算、给付方式、给付时间
3.rateofcommission,paymentterm
(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。
partyawillagreetopay______ofthetotalturnoverofeachcontract-deductingtaxesandthefreight-topartyb.
(2)给付方式及时间:
paymentterm
在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。
partyawillpay100%commissionwithin14daysuponreceivingthefullpaymentfromcustomer.
第四条:
违约责任
4.liability
甲方若不按本合同第三条的
(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:
总佣金的5‰/天。
ifpartyadoesnotfollow
(2)ofsection3,partyahavetopaytheoverduefine.theamountis5‰ofthetotalcommissionperday.
第五条:
协议仲裁
5.agreementarbitration
双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。
intheeventofdispute,bothpartiescanpresenttoarbitrationcourtfrompartya’splace.
第六条:
本合同未尽事宜双方协商解决。
6.changes.
anychangesoftermsrelatingtothisagreementmustbedoneinawrittenform,andagreeduponbybothparties.
现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。
第七条:
特别约定。
specialclause
本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。
中英文版本如有冲突,以中文版本为准。
thisagreementhasbeendrawnupinfouridenticalcopies,ofwhichtwocopiesforeachparty.thechineseversionofthesetermsandconditionsshallprevailwhereverthereisadiscrepancybetweentheenglishandchineseversions.第八条:
履行
implementation
本合同双方签字盖章即为有效。
whilstsignatureonthisagreementcertifiestheintentionofbothpartiestotheagreement,thetermsofthisagreementshallbecomebindinguponbothpartiesonlyatsuchtimeasthefollowinghavebeencompliedwith,inwriting.
第九条:
同意签字人agreementsignatories
下面签约的各方接受本合同中的所有条款.
inwitnessthereof,thepartieshavesignedbelowandbydoingsohaveacceptedandapprovedallcovenants,termsandconditionsofthisagreement.
---------------------------------------------------
签名盖章
签订日期
signingdate:
签名盖章
【篇二:
国际贸易合同中英文版本】
销售合同
contractno.:
合同号:
date:
日期seller:
卖方
tel:
fax:
buyer:
买方
thissalescontractismadeoutasperthefollowingterms/conditionsmutuallyconfirmed:
note:
1.thermalblanketisnecessaryfordrycontaineratanytimeduringayear.otherwisethebuyer
hastherighttoreturnthecargoorrefusethepaymentforcargosinfluencedbyhottemperature.
干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响
的货物付款。
2.insurance:
tobeeffectedbythesellerfor110%offullinvoicevaluecoveringmarine
institutecargoclausesallrisks.
购买涉及海洋协会货物保险条款“一切险”
3.
发货时间:
7月15日之前,不允许分批装运。
4.portofshipment:
livorno
装运港:
利沃诺
5.portofdestination:
wuhan,china.
目的港:
中国武汉
6.
到达时间:
9月1日前抵达目的港。
7.termsofpayment:
t/t90daysafterb/ldate
付款时间:
提单日期后90天电汇
8.documents:
thesellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyerasrequired:
卖方需提供买方所需的以下文件:
1)fullsetofnegotiablecleanonboardoceanmaster’sbillofladingindicatingshippingmark,
blankendorsed,andnotifyingthebuyerwithfullnameandaddressattheportofdestination.全套清洁提单
2)signedcommercialinvoiceinthreeoriginalsshowingthiscontractnumber,andthe
shippingmark.ifthesellerisnotthedirectproducerforanyoftheoils,theactualoilproducer’snameandtheinvoicenumberbetweenthesellerandtheproduc
ershouldbeindicatedintherequiredinvoice.
商业发票
3)packinglistinthreeoriginals,showingthiscontractnumber,grossandnetweights,and
quantityofcartonsbottlesforeachcontainer.
装箱单
4)certificateoforiginissuedbychamberofcommerce,inoneoriginalandonecopy,
showingeachoil’sappellation.
原产地证
5)certificateofsanitaryandpurity,issuedbygovernmentdepartment,tostatetheinspection
results,inconformitywithfrenchrules,inoneoriginalandtwocopies.
卫生证书
6)analysisreportforeachoilinoneoriginalandtwocopies.
分析报告
7)declarationofno-woodpackingmaterialtochinaentryexitinspectionandquarantineif
thereisnowoodenpackingmaterial.ifwoodenpalletsorcasesareused,theremustbefumigationmarklike“ippc”or“nimp15”onthewoodenpalletsorcases,andbetteraccompanywitharelevantfumigationcertificate.
无木质包装声明
8)declarationofbottlingdateforeachoilwiththeformofyear-month-date
灌装日期
9)10%ofthetotalbottlequantityoforiginalcopiesoffrontlabelsandbacklabelsforeach
oil,min20sets.前后标
10)twooriginalofthiscontract.
合同
11)onecertificateissuedbylocalchamberofcommercetoprovetherealityofthecargovalue,
indicatingthecontractno.
厂商声明
12)onecopyoftheinsurancepolicy
保单
13)onecopyofthetransportationinvoicefromtheforwarder
运输发票
14)onecopyofexportdeclarationwhichcanshowtheexportvalueoftheoils
显示货物出口值的出口报关单
9.cargopre-check:
aftertheproductionbutbeforetheloadingofthecargo,thesellershouldtakepicturesofeachtypeofoilwhichcanclearlyseethecontentoffrontandbacklabelsforpre-check.anycostorlossshouldbeburdenbythesellerifthesellerdoesn’tsendthepicturesforpre-check.
货物预检查:
生产后,装运前的货物,卖方应为每个产品品项拍照,照片可以清楚地看到正面和背面标签作为预检查的内容。
如果卖方不发送图片预检查,造成任何损失应该由卖方承担
10.documentspre-check:
thesellershouldsendthebuyeralltheabovementioneddocumentsandclearcolorscanfrontandbacklabelsforpre-checkwithin7workingdaysafterb/ldate.thebuyershouldfinishcheckingin2workingdaystheninformthesellerforcorrectionifany.anycostorlossshouldbeburdenbythesellerifthesellerdoesn’tsendthedocumentsforpre-check.文件预检查:
卖家应买家要求发送上述所有文件,b/l日期后7个工作日内发送清晰的标签的彩色正面和背面扫描件。
买方应在2个工作日内完成检查,如有更正,通知卖家。
如果卖方不发送文件预检查,造成任何损失应该由卖方承担。
11.documentsdelivery:
thesellershouldsendtheoriginaldocumentstothebuyeratleast10daysbeforethearrivalofthecargo.thesellershouldburdenallthecostorlossduetolatedeliveryofdocuments.thebuyerhastherighttoreturnthecargoorrefusepaymentifthecargoundergoesdeteriorationbyinsolationduetoincorrectorlatedocuments.
文件发送:
卖方应在到货前至少10天前发送文件正本。
卖方应承担由于延迟交付文件的损失。
若因卖方交付的文件不正确或延迟交付所造成的货物暴晒变质,买方有权返回货物或拒绝付款。
sellershouldprintandstickchinesebacklabelsthesellershouldprintthesamplechinesebacklabelandscantothebuyerforconfirmationbeforesticktothebottle.
中文背标:
买方发送卖方pdf/ai格式的中文背标。
卖方应在法国印制并黏贴中文背标。
卖方在黏贴中文背标前应印制中文背标样板并发送买方确认。
15.shipment:
thesellershallarrangethegoodtobeshippedoutwithintheshippingtime.transshipmentisnotallowed.thecarryingvesselshallnotflytheflagofcertainnationunacceptabletothebuyer.
装运:
卖方应在出货时间内安排好装运运出。
转运是不允许的。
装运船只不得悬挂买方不接受的某些国家的国旗。
16.shippingadvice:
thesellershallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxthebuyerofthecontractnumber,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,netweight,nameofvessel,portofshipmentandportofdestinationanddateofsailingordateofdispatchetc.
装运通知:
卖方应在货物装船完成后,立即通过传真告知买方合同号,品名,数量,发票价值,毛重,净重,船名,装运港口和目的港口和发船日期或日期调整等。
19.forcemajeure:
thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesorthechamberofcommercewheretheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods,incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,thebuyershallhavetherighttocancelthecontract.
不可抗力:
卖方不承担因可能发生在制造过程中或在装载或运输的过程中的不可抗力造成的延迟交货或不交付的责任。
卖方应在上述情况发生的十四日内立即通知买方,卖方应通
过航空邮件发送由政府主管部门或商会商务部颁发的事故证书作为证据。
然而,在这种情况下,卖方仍有义务,采取一切必要措施,以加速交付货物,如果事故持续超过10周,买方有权撤销合同。
20.latedeliveryandpenalty:
shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontractwithexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinabovearticleofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheselleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同范本 贸易 合同 英文