纳谏第五作文.docx
- 文档编号:10989279
- 上传时间:2023-02-24
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:26.73KB
纳谏第五作文.docx
《纳谏第五作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《纳谏第五作文.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
纳谏第五作文
纳谏第五
原文贞观初,太宗与黄门侍郎①王珪宴语②,时有美人侍侧,本庐江王③瑗之姬也,瑗败,籍没入宫。
太宗指示珪曰:
庐江不道,贼杀其夫而纳其室,暴虐之甚,何有不亡者乎!
珪避席曰:
陛下以庐江取之为是邪,为非邪?
太宗曰:
安有杀人而取其妻,卿乃问朕是非,何也?
珪对曰:
臣闻于《管子》曰:
齐桓公之郭国,问其父老曰:
‘郭何故亡?
’父老曰:
‘以其善善而恶恶也。
’桓公曰:
‘若子之言,乃贤君也,何至于亡?
’父老曰:
‘不然。
郭君善善而不能用,恶恶而不能去,所以亡也。
’今此妇人尚在左右,臣窃以为圣心是之。
陛下若以为非,所谓知恶而不去也。
太宗大悦,称为至善,遽令以美人还其亲族。
注释①黄门侍郎:
官名。
唐、宋时,门下省与中书省同掌机要,负责审查诏命,签署章奏,有封驳之权,成为中央政权机关的一部分。
其长官称侍中,或称纳言、左相、黄门监,因时而异。
其下有黄门侍郎、给事中,谏议大夫、起居侍郎等官。
②宴语:
一边饮宴,一边谈话。
③庐江王:
姓李,名瑗(à),太祖曾孙。
武德末,为幽州都督,右领军。
王君廓曾诱李瑗谋反,败露后李瑗被杀。
译文贞观初年,唐太宗与黄门侍郎王珪在宴会上交谈,当时有个美人在旁边侍候。
她本是庐江王李瑗的爱姬,李瑗败事后,被籍没入宫。
太宗指着她对王珪说:
庐江王荒淫无道,杀害了她原先的丈夫而把她占为己有。
暴虐到极点,怎会不灭亡呢?
王离座说:
陛下认为庐江王夺取她是对了呢,还是不对?
太宗说:
哪有杀人而夺取其妻的道理,你却问我对不对,这是什么意思?
王回答说:
我见到《管子》书里说:
齐桓公到了郭国,问那里的父老:
‘郭国为什么会灭亡?
’父老说:
‘因为郭君喜欢好人而厌恶坏人。
’齐桓公说:
‘照你所说,他是个贤君啊,怎会灭亡呢?
’父老说:
‘不是这样,郭君喜欢好人却不能任用,厌恶坏人却不能摒弃,所以灭亡。
’如今这个妇人还在陛下左右,所以我猜测陛下的心意认为这样做是对的,陛下如果认为不对,那就是所谓知道邪恶而不能摒弃了。
太宗听罢大为欣喜,夸他讲得好极了,马上命令把这个美人送还给她的亲族。
原文贞观四年,诏发卒修洛阳之乾元殿①以备巡狩②。
给事中张玄素③上书谏曰:
陛下智周万物,囊括四海,令之所行,何注不应?
志之所欲,何事不从?
微臣窃思秦始皇之为君也,藉周室之余,因六国之盛,将贻之万叶。
及其子而亡,谅由逞嗜奔欲,逆天害人者也。
是知天下不可以力胜,神祇④不可以亲恃。
惟当弘俭约,薄赋敛,慎终始,可以永固。
注释①乾元殿:
原为隋所建的一座大殿。
②巡狩:
古时皇帝视察诸侯所守的地方。
③张玄素:
蒲州(今山西)人。
曾在隋做景城县户曹,窦建德攻陷景城后要杀他,百姓呼救,后得释放。
贞观初,为太子詹事,后迁右庶子。
④神祇:
天神地祇。
古代统治者自以为受命于天。
译文贞观四年,唐太宗下诏在洛阳修建乾元殿,以供天子巡游四方的时候下榻居住。
给事中张玄素上书劝谏说:
陛下您智虑周全,可谓无所不及。
您下令要做的事,有哪一件不成功呢?
您立志想要得到的东西,有哪一件不是依从你的意思去办呢?
我认为秦始皇刚开始做皇帝的时候,一直想倚仗灭掉周室的余威,凭借平定六国的气势,将基业千秋万代地传下去。
可是到了他儿子掌权的时候国家就灭亡了,我们认真分析它灭亡的原因,是他们父子随心所欲地放纵自己的贪欲,违背上天的旨意,残害百姓等因素造成的。
从这里可以看出,统治天下不能仅仅凭借武力,一味信奉神灵也不能保障他的江山固若金汤。
只有大力提倡节俭,减轻赋税,自始至终兢兢业业,才可以永保江山安泰。
原文方今承百王之末,属凋弊之余,必欲节之以礼制,陛下宜以身为先。
东都未有幸期,即令补葺;诸王今并出藩,又须营构。
兴发数多,岂疲人之所望?
其不可一也。
陛下初平东都之始,层楼广殿,皆令撤毁,天下翕然①,同心欣仰。
岂有初则恶其侈靡,今乃袭其雕丽?
其不可二也。
每承音旨,未即巡幸,此乃事不急之务,成虚费之劳。
国无兼年之积,何用两都之好?
劳役过度,怨将起。
其不可三也。
百姓承乱离之后,财力凋尽,天恩②含育,粗见存立,饥寒犹切,生计未安,三五年间,未能复旧。
奈何营未幸之都,而夺疲人之力?
其不可四也。
昔汉高祖③将都洛阳,娄敬④一言,即日西驾。
岂不知地惟土中,贡赋所均,但以形胜不如关内也。
伏惟陛下化凋弊之人,革浇漓⑤之俗,为日尚浅,未甚淳和,斟酌事宜,讵可东幸?
其不可五也。
注释①翕(ī)然:
统一或调协。
②天恩:
即天子的恩德。
③汉高祖:
即刘邦。
西汉王朝的建立者。
④娄敬:
即刘敬。
汉初齐人。
高祖五年(前),以戍卒求见刘邦,建议入都关中有功,赐姓刘。
⑤浇漓(í):
指不好的社会风气。
译文我们刚刚统一了天下,还没有从战争所造成的影响中恢复过来,民生凋敝。
这个时候应该提倡节俭,以礼治国,陛下您更应该以身作则。
东都洛阳没有行宫,就下令修缮,各位大臣出京镇守边关,也都需要修建官邸,工事太多,恐怕会劳民伤财,这是第一点不可修建的原因。
陛下你当初平定东都洛阳,看见那些豪华奢侈的宫殿,下令全部拆毁,此举让天下人惊叹佩服。
岂有开始憎恶隋代的奢华,现在又步其后尘的道理呢?
这是陛下不可为的理由之二。
一听到下面有呈报,就去巡视,然而事情并不紧急,这样做岂不是白白消耗国家的财产。
现在国家建立不久,国库还不充盈,哪用得着修建两个都城?
老百姓的劳役过重,就会产生怨恨,这是陛下不可为的理由之三。
如今百姓遭受天下大乱之后,生活非常贫困。
老天有眼,让百姓的生活稍稍有了点好转,但是仍然存在忍饥挨饿的生计之忧,这种情况三五年之内也不可能解除。
如果这个时候让老百姓去营建东都,岂不是勉为其难,这是陛下不可为的理由之四。
汉代的时候,汉高祖刘邦要在洛阳建都,大臣娄敬进言说这样做不可行,他劝说汉高祖在秦朝的故都建都,汉高祖接受了他的建议,当日就往西行,定都长安。
现在只希望陛下你体察百姓之苦,革除日渐沦丧的世俗风气。
你治理国家的时间还很短,国家的各种社会风气还不淳厚,凡事都应该三思而后行,现在怎么可以在洛阳大兴土木,难道连古人都不如吗?
这是陛下你不应做的第五个原因。
原文臣尝见隋室初造此殿。
楹栋宏壮,大木非近道所有,多自豫章①采来,二千人拽一柱,其下施毂②,皆以生铁为之,中间若用木轮,动即火出。
略计一柱,已用数十万,则余费又过倍于此。
臣闻阿房成,秦人散;章华就,楚众离;乾元毕工,隋人解体。
且以陛下今时功力,何如隋日?
承凋残之后,役疮痍之人,费亿万之功,袭百王之弊,以此言之,恐甚于炀帝远矣。
深愿陛下思之,无为由余所笑,则天下幸甚矣。
注释①豫章:
古郡名,今江西省一带。
②毂(ɡǔ):
车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。
也用为车轮的代称。
译文我曾经看到隋朝建造这座宫殿的时候,所用的材料极其讲究。
宫殿所用的木材都不是附近产的,大多都是从遥远的豫章郡运来的。
一根柱子就要用两千人来拉,下边滑动用的轮子必须用生铁铸成,中间如果用木头做轮子,一滑动起来就会起火。
粗略算来,一根柱子的运送就要耗费数十万两银子,而其他的费用更是难以估量。
我听说一座阿房宫建成了,就使得秦国人心离散;章华宫修成了,就造成楚国民心散乱;乾元宫修完了,隋朝也就随之灭亡了。
况且凭借国家目前的政治状况,比起隋朝来说又如何呢?
国家从萧条中建立起来,这个时候再役使苦难的百姓,劳民伤财,就会重蹈历代王朝灭亡的覆辙,步其后尘,从这点来说,我们恐怕比隋炀帝还要昏庸啊。
我恳切地希望陛下能认真考虑这件事,不要让我们的行为被后人所耻笑,那便是国家的大幸了。
原文太宗谓玄素曰:
卿以我不如炀帝,何如桀、纣?
对曰:
若此殿卒兴,所谓同归于乱。
太宗叹曰:
我不思量,逛至于此。
顾谓房玄龄曰:
今玄素上表,洛阳实亦未宜修造,后必事理须行,露坐亦复何苦?
所有作役,宜即停之。
然以卑干尊,古来不易,非其忠直,安能如此?
且众人之唯唯,不如一士之谔谔①。
可赐绢二百匹。
魏徵叹曰:
张公邈有回天之力,可谓仁人之言,其利博哉!
注释①谔谔:
直言争辩。
译文太宗对张玄素说:
你认为我连隋炀帝都不如,那跟桀、纣相比呢?
玄素回答说:
如果这座宫殿修好了,可以说与他们殊途同归,没什么两样。
太宗猛然醒悟,叹息着说:
我没有认真考虑过这件事,所以导致了这么严重的后果。
说罢,他又转过头来对房玄龄说道:
看看玄素的奏表,洛阳的宫殿实在不应该修建,以后做事必须按事理行事,即使露天休息又如何呢?
凡是因此产生的赋役,都应该马上停止。
要地位低的人干预地位高的人,历来都不容易做到。
要不是玄素忠心正直,心地无私,又怎能做得到呢?
一般人唯唯诺诺,哪里抵得上一个人惊世骇俗的言论对人的启发大呢?
我要赏赐玄素绢二百匹。
针对这件事,魏徵感叹地说:
张公的话真有力量呀,可谓是仁义之人,它所产生的积极影响和对国家百姓的好处真是不可限量呀!
原文太宗有一骏马,特爱之,恒于宫中养饲,无病而暴死。
太宗怒养马宫人,将杀之。
皇后谏曰:
昔齐景公①以马死杀人,晏子②请数其罪云:
‘尔养马而死,尔罪一也。
使公以马杀人,百姓闻之,必怨吾君,尔罪二也。
诸侯闻之,必轻吾国,尔罪三也。
’公乃释罪。
陛下尝读书见此事,岂忘之邪?
太宗意乃解。
又谓房玄龄曰:
皇后庶事③了相启沃,极有利益尔。
注释①齐景公(?
—前):
春秋时齐国君,名杵臼。
齐庄公的异母弟。
公元前年至前年在位。
在位时刑罚残酷,许多人被处刖足之刑。
②晏子(?
—前):
春秋时齐国大夫。
字平仲,夷维(今山东高密)人。
齐灵公二十六年(前),其父晏弱死后,继任齐卿,历仕灵公、庄公、景公三世。
③庶事:
平常的事情、杂务。
译文唐太宗有一匹好马,特别喜爱它,常在宫里饲养,有一天这匹马没有生病却突然死掉了。
太宗对养马的宫人很生气,要杀掉他。
长孙皇后劝谏说:
从前齐景公因为马死了要杀人,晏子请求数说养马人的罪状:
‘你养的马死了,这是你第一条罪。
让国君因马杀人,百姓知道了,必定怨恨我们国君,这是你第二条罪。
诸侯知道了,必定轻视我们齐国,这是你第三条罪。
’齐景公听后便赦免了养马人的罪。
陛下曾经读书读到过这件事情,难道忘记了吗?
太宗听了这话才平下气来。
他又对房玄龄说:
皇后在很多事情上启发帮助我,对我很有好处。
原文贞观七年,太宗将幸九成宫①,散骑常侍姚思廉进谏曰:
陛下高居紫极②,宁济苍生,应须以欲从人,不可以人从欲。
然而离宫游幸,此秦皇、汉武③之事,故非尧、舜、禹、汤之所为也。
言甚切至。
太宗谕之曰:
朕有气疾,热便顿剧,故非情好游幸,甚嘉卿意。
因赐帛五十段。
注释①九成宫:
唐代宫名,皇帝避暑的地方。
原为隋仁寿宫。
②紫极:
皇位。
有时也指皇宫。
③秦皇、汉武:
即秦始皇嬴政、汉武帝刘彻。
译文贞观七年,太宗要巡幸九成宫,散骑常侍姚思廉进谏道:
陛下身处高位,如果要以救济天下百姓为己任,那么就应该让自己的欲望顺从于天下百姓的需要,而不能要求天下人都来顺从你一个人的需要。
然而,整日想远离皇宫到处游玩,这是秦始皇、汉武帝他们经常做的事,不是尧、舜、禹、汤这些明君所为。
话语间,言辞诚恳激切。
太宗开导他说:
我患有与气候相关的毛病,天气热了,病痛就要加剧。
所以并不是我的本性喜欢到处巡游,但是,我还是十分感谢你的好意。
因此赏赐给姚恩廉五十匹丝帛。
原文贞观三年,李大亮①为凉州②都督,尝有台使至州境,见有名鹰,讽大亮献之。
大亮密表曰:
陛下久绝畋猎,而使者求鹰。
若是陛下之意,深乖③昔旨;如其自擅,便是使非其人。
太宗下书曰:
以卿兼资文武,志怀贞确④,故委藩牧⑤,当兹重寄。
比在州镇,声绩远彰,念此忠勤,岂忘寤寐⑥?
使遣献鹰,递不曲顺,论今引古,远献直言。
披露腹心,非常恳到,览用嘉叹,不能已已,有臣若此,朕复何忧!
宜守此诚,终始若一。
《诗》云:
‘靖共尔位,好是正直。
神之听之,介尔景福。
古人称一言之重,侔⑦于千金,卿之所言,深足责矣。
今赐卿金壶瓶、金碗各一枚,虽无千镒⑧之重,是朕自用之物。
卿立志方直,竭节至公,处职当官,每副所委,方大任使,以申重寄。
公事之闲,宜观典籍。
兼赐卿荀悦⑨《汉纪》一部,此书叙致简要,论议深博,极为政之体,尽君臣之义,今以赐卿,宜加寻阅。
注释①李大亮:
京兆(今陕西西安)人,有文武才。
贞观初年,授太府卿,复出任凉州都督,累拜右卫将军。
②凉州:
唐时州名,辖境相当于今甘肃永昌以东、天祝以西一带。
③乖:
违背。
④贞确:
坚贞正直。
⑤藩牧:
藩,屏障。
牧,守卫。
藩牧即守卫边防。
⑥寤寐:
寤,醒时。
寐,睡时。
寤寐即日夜。
⑦侔(ó):
齐等。
⑧镒(ì):
古代重量单位,二十两或二十四两为一镒。
⑨荀悦(—):
东汉末政论家、史学家。
字仲豫,颍川颍阴(今河南许昌)人。
少好学,善于解说《春秋》,后应曹操征召,于献帝时任黄门侍郎、秘书监等职。
献帝因《汉书》繁重难读,命他用编年体改写,乃依《左传》体裁,撰成《汉纪》二十篇,当时人称其辞约事详。
译文贞观三年,李大亮担任凉州都督,有一位台使来到凉州,看见此地有一种很稀有名贵的大鹰,台使就叫李大亮把鹰进献给唐太宗。
李大亮私下上疏给唐太宗:
陛下下令禁止打猎,现在却派使者前来索要大鹰。
如果这是陛下的意思,那就是陛下违背了过去的圣旨;如果是台使擅自主张,那他就是一个冒名的使者。
唐太宗看完李大亮的奏折,回复道:
你既是个文武双全的人才,又对国家忠肝义胆,所以派你镇守边关,委以重任。
你这些年为国尽职尽忠,在边关声名远扬。
我派使者来索要大鹰,你并不是趋炎附势地迎合我的旨意,而是借古鉴今,在那么遥远的地方还进献忠言,可谓披肝沥胆,诚愚之至。
任何赞许都不能表达我的心意,有你这样的臣子,我还担忧什么呢?
希望你能够保持这份赤诚之心,始终如一。
《诗经》上有句话叫:
‘尽忠职守,忠诚正直。
神灵得知,赐予洪福。
’古人也说过这么有分量的话,它的价值胜过千两黄金。
你的一番话,真是可贵呀。
现在我赐给你金壶瓶、金碗各一只,虽然不是价值千金,但这是我平时自己所用的东西。
你性情方正平直,一心为公,我委托的事情你还上疏进行核实。
你在处理公务之余,可以看一看古代的典籍。
我再赐给你一部荀悦写的《汉纪》,这本书叙述简要,议论深刻,对如何治国、如何尽到君臣的职责说得非常透彻,现在我把它赐给你,希望你回去认真地阅读。
原文贞观八年,陕县①丞皇甫德参②上书忤旨,太宗以为讪谤③。
侍中魏徵进言曰:
昔贾谊④当汉文帝⑤上书云云‘可为痛哭者一,可为长叹息者六。
’自古上书,率多激切⑥。
若不激切,则不能起人主之心。
激切即似讪谤,惟陛下详其可否。
太宗曰:
非公无能道此者。
令赐德参帛二十段。
注释①陕县:
地名,在河南省西部。
②皇甫德参:
皇甫,复姓。
德参,名字。
③讪谤:
毁谤。
④贾谊(前—前):
西汉政论家、文学家,洛阳(今河南洛阳东)人。
汉文帝时被任为博士。
不久迁太中大夫,后被为长沙王太傅。
他曾多次上书,批评时政。
⑤汉文帝(前—前):
姓刘名恒,刘邦第四子。
初立为代王。
诸吕之乱平定后,为周勃、陈平等拥立。
⑥激切:
意即言辞激烈。
译文贞观八年,陕县丞皇甫德参上书触怒了唐太宗,太宗认为这是毁谤。
侍中魏徵进言道:
从前贾谊在汉文帝时上书,曾说到‘可以为帝王痛哭的事有一件,可以为帝王长叹息的事有六件’。
从古以来上书奏事,往往言辞很激切,如果不激切,就不能打动人主的心。
言辞激切就近似毁谤,希望陛下仔细详察我的话对不对。
太宗说:
只有你能讲这样中肯的话。
于是下令赏赐给皇甫德参帛二十段。
原文贞观十五年,遣使诣西域立叶护可汗①,未还,又令人多赍②金帛,历诸国市马③。
魏徵谏曰:
今发使以立可汗为名,可汗未定立,即诣诸国市马,彼必以为意在市马,不为专立可汗。
可汗得立,则不甚怀恩,不得立,则生深怨。
诸蕃闻之,且不重中国。
但使彼国安宁,则诸国之马,不求自至。
昔汉文帝有献千里马者,曰:
‘吾吉行④日三十,凶行⑤日五十,鸾舆⑥在前,属车在后,吾独乘千里马,将安之乎?
’乃偿其道里所费而返之。
又光武⑦有献千里马及宝剑者,马以驾鼓车,剑以赐骑士。
今陛下凡所施为,皆邈过三王之上,奈何至此欲为孝文、光武之下乎?
又魏文帝⑧求市西域大珠,苏则曰:
‘若陛下惠及四海,则不求自至,求而得之,不足贵也。
’陛下纵不能慕汉文之高行,可不畏苏则⑨之正言耶?
太宗遽令止之。
注释①叶护可汗:
叶护,突厥大臣的号。
原称叶护统叶护,因继承其兄射匮可汗之位,于是号叶护可汗。
这年,叶护曾数次派使者到长安,秋七月,朝廷遣使至突厥,立为可汗。
②赍(ī):
带着。
③市马:
购买马匹。
④吉行:
指皇帝巡行各地或举行祭祀活动。
⑤凶行:
指出兵兴师。
⑥鸾舆:
皇帝仪仗中的旗载于车上,大驾出而先行,称为鸾舆。
⑦光武:
东汉光武帝刘秀。
⑧魏文帝:
即曹丕。
⑨苏则:
字文师,扶风(今陕西乾县西)人,在魏做侍中。
译文贞观十五年,太宗派遣使者到西域封立叶护可汗,使者还没有回来,太宗又令人携带大量金帛到西域各国去买马。
魏徵劝谏说:
现在派遣的使者是以封立可汗为名义的,可汗尚未封立,就到各国去买马。
突厥人一定认为我们的目的是买马,而不是专程去封立可汗。
这样,可汗虽然被封立了,他也不会对陛下感恩;立不成的话,就会产生很深的怨恨。
西域各国听说这件事,也会看不起中国。
只要能使西域各国安定,那么各国的好马用不着去买,就会自动送上门来。
从前汉文帝时,有人献千里马。
文帝说:
‘我巡幸时每天行进三十里,打仗时每天行进五十里,仪仗走在我的前面,副车跟在我的后面,我单独骑一匹千里马,能走到哪里去呢?
’于是给了献马人一些路费,让他回去了。
汉光武帝时,有人献千里马和宝剑,光武帝让千里马拉装载战鼓的车,宝剑赐给手下的骑士。
今天陛下的所作所为,远远超过夏禹、商汤和周文王武王,怎么在这件事情上的见识,还不如汉文帝、汉光武帝呢?
魏文帝曾打算买西域的大珍珠,苏则劝谏说:
‘如果陛下的恩惠遍布四海,这些东西不用追求,自然会到来。
能买得到的东西,就不足珍贵了。
’陛下纵使不仰慕汉文帝的崇高德行,难道也不畏惧苏则的正直议论吗?
于是,太宗立即下令停止买马。
原文贞观十七年,太子右庶子高季辅①上疏陈得失。
特赐钟乳②一剂,谓曰:
卿进药石之言,故以药石相报。
注释①高季辅:
名冯,德州人。
贞观初,拜监察御史,不避权要。
累转中书舍人,后迁吏部侍郎。
②钟乳:
即钟乳石,可作药用。
译文贞观十七年,太子右庶子高季辅上书评论朝政得失。
太宗特意赐给他钟乳石剂,对他说:
你向我进献药石一样的谏言,所以我也拿药石来报答你。
原文贞观十八年,太宗谓长孙无忌等曰:
夫人臣之对帝王,多顺从而不逆,甘言以取容。
朕今发问,不得有隐,宜以次言朕过失。
长孙无忌、唐俭等皆曰:
陛下圣化道致太平,以臣观之,不见其失。
黄门侍郎刘洎①对曰:
陛下拨乱创业,实功高万古,诚如无忌等言。
然顷有人上书,辞理不称者,或对面穷诘②,无不惭退。
恐非奖进言者。
太宗曰:
此言是也,当为卿改之。
注释①刘洎(ì):
字思道,荆州人。
贞观年间在朝为官,后因获罪被赐死。
②穷诘:
追问到底。
译文贞观十八年,唐太宗对长孙无忌等人说:
臣子对帝王,多是顺从而不违背,用甜言美语来讨人欢心。
我现在提出问题,你们不准隐讳,要一一说出我的过失来。
长孙无忌、唐俭等人都说:
陛下圣德教化,导致天下太平,据我们看来,看不出有什么过失。
黄门侍郎刘洎对答说:
陛下拨乱创业,确实功高万古,如无忌等人所说。
但不久前有人上书,遇到言辞内容不合陛下心意的,有时就当面追根盘问,弄得上书言事的人无不羞惭而退。
这恐怕不是在奖励进言者吧。
太宗说:
这话讲对了,我一定接受你的意见改正错误。
原文太宗尝怒苑西监①穆裕,命于朝堂斩之。
时高宗②为皇太子,遽犯颜进谏,太宗意乃解。
司徒长孙无忌曰:
自古太子之谏,或乘间从容而言。
今陛下发天威之怒,太子申犯颜之谏,诚古今未有。
太宗曰:
夫人久相与处,自然染习。
自朕御天下,虚心正直,即有魏徵朝夕进谏。
自徵云亡,刘洎、岑文本③、马周、褚遂良等继之。
皇太子幼在朕膝前,每见朕心说谏者,因染以成性,故有今日之谏。
注释①苑西监:
唐时掌宫苑之官。
②高宗:
即太宗之子李治。
起初封为晋王,贞观十七年立为皇太子。
③岑文本:
字景仁,邓州(今河南伏牛山以南)人。
贞观初,擢中书舍人,迁侍郎。
后迁中书令。
译文太宗对苑西监穆裕大为恼火,下令将他在朝堂上斩首。
当时高宗为皇太子,不惜冒犯太宗,前去求情,太宗的怒气才消退。
司徒长孙无忌说:
自古以来,太子进谏总是找适当的机会说,今天陛下大发天威,太子却能犯颜进谏,这是古今没有的。
太宗说:
人在一起相处,自然会相互染上一种习气。
自从我统治天下以来,虚心接纳正直的意见,就有魏徵不分早晚随时进谏。
自从魏徵死后,又有刘洎、岑文本、马周、褚遂良等继续进谏。
皇太子小时候在我面前,常见我听到进谏心情很愉悦,因此养成喜欢纳谏、进谏的习性,所以才有今天的进谏。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 纳谏 第五 作文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)