出口货运运输合同英文版.docx
- 文档编号:10953000
- 上传时间:2023-02-23
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:19.92KB
出口货运运输合同英文版.docx
《出口货运运输合同英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出口货运运输合同英文版.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
出口货运运输合同英文版
出口货运运输合同英文版
以下是为大家精心准备的:
出口货运运输合同英文版3篇,欢迎参考阅读!
出口货运运输合同英文版一托运方Shipper:
____________________________________地址:
Add.____________邮码:
Zip____________电话:
Tel____________法定代表人:
Legalrepresentative____________职务:
____________承运方:
Carrier____________________________________地址:
Add____________邮码:
Zip____________电话:
Tel____________法定代表人:
Legalrepresentative____________职务:
____________根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。
TheShipperandtheCarrierherebyenterthisContractthroughdiscussionaccordingtothenationalrelatedregulation.第一条货物名称、规格、数量、价款Article1.Nameofgoods,specifications,quantity,price第二条包装要求Article2.Packingrequirement托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。
Theshippershallprovidestandardpackageasperthenationalstandards.Forthenon-standardpackage,theshippershallpackthegoodsbyguaranteeingthesafetyofthegoods.Otherwisethecarrierhastherighttorefusetotransport.第三条货物起运地点货物到达地点Article3.Placeofdeparture,placeofdestination第四条货物承运日期货物运到期限Article4.Dateofdispatch,dateofarrival第五条运输安全要求Article5.Safetyrequirementfortransportation第六条货物装卸方法Article6.Methodofloadingandunloading第七条收货人领取货物及验收办法Article7.Receptionandcheckingofthegoods第八条运输费用、结算方式Article8.Freightandsettlement第九条各方的权利义务Article9.RightsandObligationofbothsides一、托运方的权利义务Therightsandobligationoftheshipper1.托运方的权利:
要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。
货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。
但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。
Theshipper’srights:
Requestingthecarriertotransportthegoodstothedestinationontimestipulatedinthiscontract.Aftertransferringthegoodstothecarrier,iftheshipperneedstochangethedestinationortheconsignee,theshippershallhavetherighttochangethecontentsofthecontractorcancelthecontract.However,theshippershallinformthecarrierbeforethearrivalatdestination,andpaytherelevantchargestothecarrier.2.托运方的义务:
按约定向承运方交付运杂费。
否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。
托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。
Theshipper’sobligation:
Payingthefreightandotherchargesasthecontracttothecarrier.Otherwise,thecarriershallhavetherighttostoptransporting,andclaimtotheshipperofthepunishment.Theshippershallpackthegoodsaccordingtostandards,andabidebythetransportationregulationsofdangerousgoods,andtransferthegoodstothecarrierasstipulatedquantityandtimeinthecontract.二、承运方的权利义务Therightsandobligationofthecarrier1.承运方的权利:
向托运方、收货方收取运杂费用。
如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。
查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。
Thecarrier’sright:
Chargingthefreightandothercoststotheshipperandtheconsignee.Iftheconsigneerefusestopayorfailstopayontimeofthestipulatedfreightandcosts,thecarriershallhavetherighttoretainthegoods.Ifthearrivalnoticecannotreachtheconsigneeortheconsigneerefusestoreceivethegoods,thecarriershallhavetherighttocustodythegoodswithinthestipulatedperiodandchargeforit.Incasethegoodscannotbedeliveredafterthestipulatedperiod,thecarriershallhavetherighttodisposethegoodsaccordingtorelativeregulations.2.承运方的义务:
在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。
对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。
在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。
Thecarrier’sobligation:
Deliveringthegoodstothedestinationontime,andinformingtheconsigneeofthearrivalintime.Thecarriershallberesponsibleforthesafetyofthegoods,protectthegoodsfromshortage,damage,andcontriveddeterioration.Otherwise,thecarriershallbeobligedtocompensatetheshipperorconsignee.Thecarriershallcustodythegoodsforstipulatedperiodafterthearrivalofthegoods.三、收货人的权利义务Therightsandobligationoftheconsignee1.收货人的权利:
在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。
Theconsignee’sright:
Takingthegoodsatthedestinationbypresentingbillofcargo.2.收货人的义务:
在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。
超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。
Theconsignee’sobligation:
Takingthegoodsontimeuponreceiptofthenoticeofarrival,andpayingthecharges.Theconsigneeshallpaythecustodialfeeswhenthetimeisoverdue.第十条违约责任Article10.ObligationforBreach一、托运方责任:
Theshipper1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___元。
Iftheshipperdoesnotdeliverythegoodstothecarrierasperthestipulatedtime,theshippershallpaytothecarrierRMB___asapenalty.2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。
Inthecaseoftheshipperputtingdangerousgoodstogetherwiththenormalcargo,orconcealingheavyitems,thusresultinbreakageofhoistingtools,droppingofgoods,turn-overofcrane,explosion,corrosion,etc.theshippershalltaketheobligationofcompensation.3.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。
Ifother’scargoortransportfacilitiesarepollutedorcorroded,orpersonsareinjuredordeadduetothedefectofpackage,theshippershalltaketheobligationofcompensation.二、承运方责任:
Thecarrier1.不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。
Ifthecarrierdoesnotloadorshipthegoodsasperthestipulatedtime,thecarriershallpaytotheshipperRMB___asapenalty.2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。
如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。
Ifthecarrierdeliversthegoodstowrongdestinationorwrongconsignee,thecarriershallmakecorrection.Ifthegoodsdonotarriveatthedestinationontime,thecarriershallpaytotheshipperRMB__asapenalty.3.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。
Ifloss,shortage,deteroperation,pollutionordamageshouldoccurtothegoods,thecarriershallcompensatefortheloss(includingthepackingcostandfreight)totheshipper.4.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:
Thecarriershallnotbeobligedforloss,shortage,deteroperation,pollutionordamageresultedfromthefollowingreason(s):
①不可抗力;ForceMajeur②货物本身的自然属性;thenatureofthegoods③货物的合理损耗;reasonableloss④托运方或收货方本身的过错。
Faultsoftheshipperortheconsignee本合同正本一式二份,合同双方各执一份.Thiscontracthasoriginalofduplicate.
)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价(TotalAmount):
5.允许溢短装(MoreorLess):
___%.6.装运期限(TimeofShipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.7.付款条件(TermsofPayment):
买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。
ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。
TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.8.包装(Packing):
9.保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。
本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。
TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.12.仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。
按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzheCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.13.通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。
如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式_____份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.TheSeller:
TheBuyer:
卖方签字:
买方签字:
Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcreditinfavourofChinaNationalMetals&MineralsImport&ExportCorpora
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 出口 货运 运输 合同 英文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)