精美英语小短文英汉对照.docx
- 文档编号:10868419
- 上传时间:2023-02-23
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:57.64KB
精美英语小短文英汉对照.docx
《精美英语小短文英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精美英语小短文英汉对照.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精美英语小短文英汉对照
英语短文:
拥抱生态旅游
AremotePatagoniantownthat'sjustbeginningtoprosperbyguidingtouriststhroughthevirginforestsnearbyisbeingshakenbytherealizationthatit'ssittingonagoldmine.Literally.Morethan3,000worriedEsquelresidentsrecentlytooktothestreetsinprotestsaimedatassuringthattheirneatcommunityof28,000becomesanecotourismcenter,notagold-rushtown.
巴塔哥尼亚一处偏远的小镇因为发展附近一处原始林的观光业正渐趋繁荣,在这个节骨眼,却如晴天霹雳般得知,当地原来蕴含金矿。
没错。
三千多位忧心如焚的艾斯圭尔居民最近走上街头抗议,要求将这处拥有两万八千居民的净地作为生态旅游中心,不要沦为淘金城。
Esquel'splightiswinningattentionfrominternationalconservationandenvironmentalgroupssuchasGreenpeace.InArgentina,thetownhasbecomeanationalsymbolinthedebateoverexploitationvs.preservationofthecountry'svastnaturalresources.
艾斯圭尔的窘境正获得"绿色和平"等国际保育及环保团体的高度关切。
在争论阿根廷丰富的自然资源究竟该开发或保育的议题上,该镇俨然成为全国的象征。
About3.2millionacresalreadyareundercontractformineralexplorationinpoorandsparselysettledChubutProvince,whereEsquelis,nearthesoutherntipofSouthAmerica.WhetherMeridianGoldCorp.getsitsopen-pitgoldmineoutsideEsquelcoulddeterminethefateofmininginPatagonia,apristineregionspanningsouthernArgentinaandChile.
艾斯圭尔位于接近南美洲大陆极南点、贫穷而人烟稀少的丘布省内,矿物探勘合约涵盖了该省近三百二十万亩的土地。
巴塔哥尼亚高原是横跨阿根廷与智利两国南部的化外之地,而该地采矿业的命运,将取决于MDG公司能否取得艾斯圭尔外围露天金矿的开采权。
Meridian'sproject,about5milesoutsideEsquelatahigherelevation,isabout20milesfromanationalparkthatpreservesratetreesknownasalerces,asouthernrelativeofCalifornia'sgiantsequoia.Someofthemhavebeengrowingserenelyinthetemperaterainforestformorethan3,000years.
MDG公司计划开采的地点约在艾斯圭尔五里外海拔高一点的地方,跟一座国家公园约二十里,这座国家公园保育着稀有的落叶柏科树木,一种美国加州红木的南方品种。
有些柏树已在这片温带雨林安然度过三千多年了。
Thegreatestfearisthatcyanide,whichisusedtoleachgoldfromore,willdraindownhillandpoisonEsquel'sandpossiblythepark'swatersupplies.Theminewilluse180tonsofthedeadlychemicaleachmonth.Althoughmanytownspeopleandsomegeologistsdisagree,thecompanysaysanyexcesscyanidewoulddrainawayfromEsquel.
最严重的威胁是,在矿砂滤取黄金的过程中使用的氰化物将会向下排放,污染艾斯圭尔、甚至国家公园的水源。
开矿过程每个月会使用一百八十吨的这种致命化学物质。
尽管许多镇民和部分地质学家不同意,该公司表示,所有过量的氰化物将全数排出艾斯尔圭。
"Wewon'tallowthemtotearthingsupandleaveuswiththetoxicaftermath,"saidFelixAguilar,28,ashepilotedaboatloadoftouriststhroughalakeintheAlercesNationalPark."Wetakecareofthingshere,sothattheentireworldcanhearandseenatureinitspurestate.Theworldmusthelpuspreventthis."
二十八岁的菲力克司亚奇拉在带领一船旅客浏览落叶林国家公园一座湖泊时说:
"我们不会允许他们把事情搞砸,把毒害留给我们。
有我们悉心呵护这里的一切,全世界才得以欣赏饱览此地纯朴的自然之美。
世界应该和我们一起守护这里。
"
AmericanDouglasTomkins,thefounderoftheEspritclothinglineandaprominentglobalconservationist,hasboughtmorethan800,000wildernessacresinChiletopreservealercesandprotectwhat'sleftofthetemperaterainforest.TedTurner,thecommunicationsmagnate,alsohasboughtlandinArgentinePatagoniawithaneyetoconservation.
美国服饰品牌Esprit的创始人,也是国际知名自然保育人士的杜格拉斯,汤姆金斯,为保育落叶林及温带雨林内仅存的生物,买下智利八十多万亩的土地。
媒体巨子泰德·透纳着眼于环境保育,也买下阿根廷巴塔哥尼亚土地。
AyoungEnglishbotanistnamedCharlesDarwin,theauthorofthetheoryofevolution,wasthefirstEuropeantoseealerces,withtrunksthathadacircumferenceof130feet.Hegavethetreeitsgenericname,Fitzroyacupressoides,forthecaptainofhisship,RobertFitzroy.
进化论的发表人-年轻的英国植物学家查尔斯·达尔文,是第一位见识落叶柏树干圆周长达一百三十尺的欧洲人。
他似他船长的名字罗伯费兹·洛伊,为这种树取了学名"费兹洛柏"(即:
智利柏)。
Argentina,pressedbytheUnitedStates,Canada,theWorldBankandothergloballenders,rewroteitsmininglawsinthe1990stoencourageforeigninvestment.Miningcompaniesreceivedincentivessuchas30yearswithoutnewtaxesandduty-freeimportsofearth-movingequipment.
受到美国、加拿大、世界银行及全球其他债权者频频施压的阿根廷,为了促进外商投资,在九○年代修订了矿业法令。
给予矿采业的奖励措施包括三十年免征新税与免税进口矿业开采设备等等。
Argentinatookinmorethan$1billionoverthepastdecadebygrantingexplorationcontractsforpreciousmetalstomorethan70foreignanddomesticcompanies.Ifthecountryweretoturnawayamajorinvestor,themessagetoitsminingsectorwouldbechilling.
阿根廷过去十年内与国内外七十多家业者签订贵重矿物开采合约,获得十亿美元以上的利润。
如果拒绝主要投资客户,阿根廷的采矿业将面临萧条的景况。
ResidentsalsocomplainthatArgentinahasn'tgivennature-basedtourismachance."Ifthegovernmentinvestedinusatenthoftheefforttheyputintomining,thingswouldbealotdifferenthere,"grumbledRandalWilliams,73,whorentstouristcabinsinEsquel.
当地居民也抱怨阿根廷政府不肯给自然观光业机会。
在艾斯圭尔经营观光小屋出租,现年七十三岁的蓝道·威廉斯抱怨:
"当初如果政府肯花他们投资采矿业资金的十分之一在我们身上的话,事情就会改观了。
"
ForestecologistPaulAlaback,aUniversityofMontanaprofessorwhostudiesthealerces,saidArgentineauthoritiescouldgainfromAlaska'ssuccessfulnature-basedtourism."Nature-basedtourismwouldmeanlessjobsimmediatelybutwouldbesustainable.You'dbebuildingonsomethingthatisgoingtogrow,notgoingtogoaway,"hesaid.
蒙大拿大学教授,也是研究落叶植物的森林生态学者保罗,雅勒贝克表示,阿根廷当局可以仿效阿拉斯加自然旅游业的成功之道。
"在当下,发展自然旅游业的确意味着工作机会立即减少,但它却能永续经营。
你应该要去建设会茁壮成长的东西,而非日渐消逝的事物。
"
关 键 词
ecotourism//n.生态旅行
Weshouldprotectournaturalenvironmentandsupportecotourism.
我们应该保护自然环境,支持生态旅游。
pristine//adj.原始的
TheforestsontheAlpsarestillinpristineregion,unspoiledbyindustrialization.
阿尔卑斯山的森林仍是原始林区,未遭工业破坏。
span//v.横跨,跨越
Thegovernmentspenttwoyearsbuildingaredbridgespanningthegorge.
政府花了两年的时间建造一座横跨那座峡谷的红桥。
elevation//n.海拔
Thelakeonthemountainatanelevationofabout350metersisourfirststop.
山里那座海拔三百五十公尺左右的湖泊是我们的第一站。
leach//v.过滤
Nitrogeniseasilyleachedfromsoilbecauseitismoreeasilydissolved.
氮因为较容易溶解,所以很容易就可以从土壤中过滤出来。
toxic//adj.有毒的
PeopleinNaziconcentrationcampswereslaughteredusingtoxicgas.
纳粹集中营里的人们惨遭毒气杀害。
prominent//adj.著名的,重要的
Liliplayedaprominentpartinthecase.
莉莉在这件案子里扮演举足轻重的角色。
magnate//n.(实业界)巨头,巨子
Thepressmagnatedecidedonamergerwithanothercompanytoexpandhisempire.
那位报巨子决定与另一家公司合并,以扩展他的企业王国。
英语短文:
OfStudies
STUDIESservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgment,anddispositionofbusiness.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairs,comebest,fromthosethatarelearned.Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumorofascholar.Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:
fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedproyning,bystudy;andstudiesthemselves,dogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinbyexperience......
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。
练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。
读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。
读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当……
英语短文:
美丽的微笑与爱心
美丽的微笑与爱心(BeautifulSmileandLove)
作者介绍:
特蕾莎修女(MotherTeresa,1910-1997),印度著名的慈善家,印度天主教仁爱传教会创始人,在世界范围内建立了一个庞大的慈善机构网,赢得了国际社会的广泛尊敬。
1979年被授予诺贝尔和平奖。
本文所选即好在领取该奖项时的演讲辞,语言简洁质朴而感人至深。
诺贝尔奖领奖台上响起的声音往往都是文采飞扬、热烈、激昂。
而特雷莎修女的演说朴实无华,其所举事例听来似平凡之至,然而其中所蕴含的伟大而神圣的爱感人至深。
平凡中孕育伟大,真情才能动人。
我们作文时,要善于从自己所熟知的平凡中发掘伟大,以真情来打动读者。
Thepoorareverywonderfulpeople.Oneeveningwewentoutandwepickedupfourpeoplefromthestreet.Andoneofthemwasinamostterriblecondition,andItoldthesisters:
Youtakecareoftheotherthree.Itakecareofthisonewholookedworse.SoIdidforherallthatmylovecando.Iputherinbed,andtherewassuchabeautifulsmileonherface.Shetookholdofmyhandasshesaidjustthewords"thankyou"andshedied.Icouldnothelpbutexaminemyconscience[良心]beforeherandIaskedwhatwouldIsayifIwasinherplace.Andmyanswerwasverysimple.Iwouldhavetriedtodrawalittleattentiontomyself.IwouldhavesaidIamhungry,thatIamdying,Iamcold,Iaminpain,orsomething,butshegavememuchmore-shegavemehergratefullove.Andshediedwithasmileonherface.Asdidthatmanwhomwepickedupfromthedrain[阴沟、下水道],halfeatenwithworms,andwebroughthimtothehome."Ihavelivedlikeananimalinthestreet,butIamgoingtodielikeanangel,lovedandcaredfor."Anditwassowonderfultoseethegreatnessofthatmanwhocouldspeaklikethat,whocoulddielikethatwithoutblaminganybody,withoutcursinganybody,withoutcomparinganything.Likeanangel-thisisthegreatnessofourpeople.AndthatiswhywebelievewhatJesushadsaid:
Iwashungry,Iwasnaked,Iwashomeless,Iwasunwanted,unloved,uncaredfor,andyoudidittome.
穷人是非常了不起的人。
一天晚上,我们外出,从街上带回了四个人,其中一个生命岌岌可危。
于是我告诉修女们说:
"你们照料其他三个,这个濒危的人就由我来照顾了。
"就这样,我为她做了我的爱所能做的一切。
我将她放在床上,看到她的脸上绽露出如此美丽的微笑。
她握着我的手,只说了句"谢谢您"就死了。
我情不自禁地在她面前审视起自己的良知来。
我问自己,如果我是她的话,会说些什么呢?
答案很简单,我会尽量引起旁人对我的关注,我会说我饥饿难忍,冷得发抖,奄奄一息,痛苦不堪,诸如此类的话。
但是她给我的却更多更多――她给了我她的感激之情。
她死时脸上却带着微笑。
我们从排水道带回的那个男子也是如此。
当时,他几乎全身都快被虫子吃掉了,我们把他带回了家。
"在街上,我一直像个动物一样地活着,但我将像个天使一样地死去,有人爱,有人关心。
"真是太好了,我看到了他的伟大之处,他竟能说出那样的话。
他那样地死去,不责怪任何人,不诅咒任何人,无欲无求。
像天使一样――这便是我们的人民的伟大之所在。
因此我们相信耶稣所说的话――我饥肠辘辘――我衣不蔽体――我无家可归――我不为人所要,不为人所爱,也不为人所关心――然而,你却为我做了这一切。
Ibelievethatwearenotrealsocialworkers.Wemaybedoingsocialworkintheeyesofthepeople,butwearereallycontemplatives[修行者、沉思冥想的人]intheheartoftheworld.ForwearetouchingthebodyofChristtwenty-fourhours…AndIthinkthatinourfamilywedon'tneedbombsandguns,todestroy,tobringpeace,justgettogether,loveoneanother,bringthatpeace,thatjoy,thatstrengthofpresenceofeachotherinthehome.Andwewillbeabletoovercomealltheevilthatisintheworld.
我想,我们算不上真正的社会工作者。
在人们的眼中,或许我们是在做社会工作,但实际上,我们真的只是世界中心的修行者。
因为,一天24小时,我们都在触摸基督的圣体。
我想,在我们的大家庭时,我们不需要枪支和炮弹来破坏和平,或带来和平――我们只需要团结起来,彼此相爱,将和平、欢乐以及每一个家庭成员灵魂的活力都带回世界。
这样,我们就能战胜世界上现存的一切邪恶。
Andwiththis
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精美 英语 短文 英汉 对照