泰语句收集.docx
- 文档编号:10862506
- 上传时间:2023-02-23
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:46.60KB
泰语句收集.docx
《泰语句收集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰语句收集.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
泰语句收集
คุณจะหายเป็นปกติภายในหนึ่งสัปดาห์您一周内就会痊愈。
解析:
ภายใน……意为“在……内,……以内”,通常表示时间或者空间,如งานนี้เราต้องทำให้เสร็จภายใน3วัน---这项工作我们必须在3天内完成。
(时间)
เขาอ่านข่าวภายในประเทศทุกวันเลย—他每天都关注国内的新闻。
(空间)
ผมขอวัดตัวคุณหน่อยนะครับ请让我为您量一下。
解析:
วัด在此句中做动词,意为“量,测量”,此外它还可以做量词或者名词,如วัดหนึ่งวัด------一座寺庙,名词跟量词都是它本身,这类词还有如คน2คน----两个人。
อย่าบอกใครนะ不要告诉谁喔。
解析:
อย่า是一个否定词,意为“不要,别”,后面接动词,表示劝阻或提醒等。
后面的语气词可以用นะ/สิ等语气词。
语气词不同,句子的意思会有区别。
如题是一种请求或提醒。
而อย่าบอกใครสิ不要(别)告诉别人啊!
说话者对于告诉他人这种行为有不满或责怪的情绪。
ก่อนอื่นผม/ดิฉันขอแนะนำตัวหน่อยนะครับ/คะ首先,请允许我自我介绍一下。
解析:
这是常见的自我介绍开场白,ก่อนอื่น在别的(事情)前,即“首先”。
ขอ是一个谦词,是ขออนุญาต“请允许”的简略说法。
แนะนำตัว自我介绍。
หน่อย在句末,让句子的语气变得委婉或礼貌。
关于ก่อน的位置,如果放于句首为时间方面的前提,表示“在…之前”,如ก่อนเลิกงานควรปิดประตู在下班前,应该关门。
“应该关门”是主句。
如果放于句末则表达事情发生的时间顺序,表示“先(做)…”,如:
ทำการบ้านก่อนค่อยดูทีวี先做作业,再看电视。
คะ用在疑问句末,如果用在陈述句,前面需要有นะ。
กำลังทำอะไรอยู่正在做什么?
分析:
กำลัง+动词……อยู่“正在(做)……”,是进行时态,与英文的be+动词ing形式相同,可以省略กำลัง或อยู่的之一。
如:
正在吃饭:
กำลังกินข้าว、กินข้าวอยู่或กำลังกินข้าวอยู่均可。
ราคาเท่าไร多少钱?
解析:
เท่าไร的口语念法为เท่าไหร่,意为“多少”,作为修饰词放于被修饰词ราคา的后面,语序与中文是相反的。
泰语把中心词放在前,修饰性词放在后,这是中泰语言之间语序的区别。
例如中国人,泰语的表达是คน+จีน(人+中国)
เวลาจีนเร็วกว่าเวลาไทย๑ชั่วโมง中国时间比泰国时间快1个小时。
解析:
ชั่วโมง意为“小时,钟点,钟头”,กว่า意为“比,较,”常用于对人或事物作比较的句子里,置于形容词的后面,如:
เขาสูงกว่าผม/ฉัน他(她)比我高。
กว่า还可以放在数词的前面或后面,但意思稍有区别:
放在数词前面意为“超过”但不多,如เขาอายุกว่า70ปีแล้ว他已年过七旬了。
如放在数词后面一般表示超过3的“多”,如เขาอายุ70กว่าปีแล้ว他已经70多岁了(暗示至少73岁)。
ลดไม่ได้แล้ว不能再少了。
解析:
ลด意为“减,降”,ไม่ได้是一个副词,放于动词后面或者句末是“不能,不可,不行”等有否能力或被允许的意思,如题及คุณไปไม่ได้你不能(不可以)去。
放在动词的前面一般表示过去概念的对动词的否定,如เขาไม่ได้บอกใคร他没有告诉谁。
ไม่ได้跟ไม่มี译成中文都有“没有”的意思,但注意ไม่ได้要前置于动词前,而ไม่มี则置于名词前,如เขาไม่มีตังค์จ่ายค่าโทรศัพท์他没有钱付电话费。
น่าเบื่อที่สุด烦死了!
解析:
น่า类似一个前缀放在动词的前面,意为“可,令人,好,值得”,如น่ารัก可爱,น่ากลัว可怕。
ที่สุด是一个副词,意为“最,至”,通常放于形容词或副词的后面,类似英文里的“最高级”,一般用在不少于3者之间的比较或者没有比较情况下的“非常”,如สวยที่สุด最漂亮,ไกลที่สุด最远。
而短语ในที่สุด意为“最终”,如ในที่สุดเขาก็ได้พบความสำเร็จ最终,他获得了成功。
พูดมาตรงๆดีกว่า直说好了。
解析:
ตรง在此意为“直接,准确”,后面有重复符号ๆ,表示这个词要重复读,在书写的时候这个符号的前后都需要空格,如ดีๆ,读作ดีดี。
ดีกว่า一般放在句末,本意是“较好”,多用于两者之间的比较。
在没有明显比较的情况下,表示一种建议、要求或决定。
ขอโทษผม/ฉันลืมแล้วครับ/ค่ะ抱歉,我忘了。
解析:
ขอโทษ为“对不起,抱歉”的意思,在向陌生人求助或询问时常常先说一句ขอโทษ以示礼貌。
ขออภัย也有“对不起,请原谅”之意,一般来说ขอโทษ用得比较广泛,而ขออภัย则在比较正式的场合或者表示郑重的时候用。
ไม่เป็นไร没关系。
解析:
意为“没关系,不要紧,不客气”等,口语中非常常用。
对于别人的感谢说一句ไม่เป็นไร,表示一种礼貌和谦虚。
而对于别人的道歉说声ไม่เป็นไร,则表现出一种宽容、不介意的胸怀,给道歉者安慰。
如ขอโทษนะฉันมาสาย对不起,我来晚了---ไม่เป็นไรค่ะ没关系。
คุณว่าอะไรนะ你说什么来着?
解析:
ว่า在这里作动词“说,道,讲”理解,而不是作为连词,นะ是泰语中用得最多的语气词,用于疑问句末表示疑惑或不大相信,希望对方重复一遍。
如用于陈述句末则表示想征得对方同意、提醒对方注意等,如ฉันไปก่อนนะ我先走啦(引起注意),ระวังร้อนนะ小心烫喔(表示提醒)
จะอยู่กี่คืนคะ/ครับ要待几晚啊?
解析:
อยู่ั意为“住,待”กี่意为“几,多少”,暗示数量较少,一般不超过10,泰语中数量词的表达语序与中文是一样的,都是数词在前,量词在后,如นักเรียน๕คน五名学生,但值得注意的是,当数词是1时,在泰语中可以放在量词前面,也可以放在量词后面,如รถคันหนึ่ง/รถหนึ่งคัน一辆车。
后者相对强调数字是1。
เป็นอะไรหรอ怎么啦?
解析:
很简单常见的一句话,หรอ常见于口语中,是一个表示疑问的语气词。
เป็นอะไร有“怎么样,怎么了”的意思,大多指心情上或身体上,由回应者酌情回应,如题。
เป็นอะไร还可以指“当什么,担任什么职位”等意思,如เธอเคยเป็นอะไรในบริษัทแห่งนั้น你在那家公司曾经担任过什么职位?
เธอเป็นอะไรกล้ามาชี้ไม้ชี้มือ你算什么(你算老几),敢来指手划脚的?
ทำไมแพงจัง怎么这么贵?
解析:
ทำไม意为“为什么,何以,何故”,放在句首表示对整句话内容的疑问或不解,如题。
放在谓语动词后面则表示对谓语动词所表示的动作或者行为的目的提出疑问,理解为“…干嘛”,如มาทำไม来干嘛?
จัง是一个常用于口语的副词,意为“十分,非常,极了”,通常放在形容词的后面,又如สวยจังเลย漂亮极了!
ฉันชอบคุณ我喜欢你。
解析:
泰语句子的总体结构跟中文非常接近,为“主谓宾”结构,如题的主语ฉัน+谓语ชอบ+宾语คุณ。
句子的主语和宾语必须是名词性或代词性的词或词组,如ฉัน/ผม(主语/代词)ไป(谓语/动词)โรงเรียน(宾语/名词)我去学校。
ประมาณบ่าย๓โมง差不多下午3点。
解析:
ประมาณ是一个副词,常放在数词的前面表示是一个大概的数目,意为“大概,大约”,如题及เขาเรียนภาษาไทยประมาณ๕เดือนแล้ว他学泰语大概五个月了。
บ่าย๓โมง是下午三点的意思。
泰语对时间的表达方式比较繁琐,对一天24小时分开多个时段用不同的方式表达,其中下午一点到四点前用บ่าย表示。
นิดเดียวเอง一点点而已。
解析:
นิดเดียว意为“一点点,极少”,可放在形容词或副词的后面,เอง在此是一个语气助词,放于句末,表示强调,理解为“正是”,又如เพิ่งรู้เมื่อกี้นี้เอง刚刚才知道。
เอง还可做“自己”的理解,起强调作用,类似英语的“反身代词”结构,如เธอเองก็ไม่รู้เหมือนกัน你自己也一样不知道。
คุณเข้าเรียนสัปดาห์ละกี่ครั้งคะ/ครับ你一个星期上几次课
解析:
เข้าเรียน意为“上课”,สัปดาห์意为“星期”,ละ是一个副词,有个近义词是แต่ละ,都是“每,每一”的意思,不过二者所放的位置有所区别,前者放于名词的后面,如题;而แต่ละ则放于名词的前面,如每次多久แต่ละครั้งนานเท่าไรคะ/ครับ;ละ还可以做为一个语气词,放于句末表示肯定,跟中文的“啦,咯”一样,如走啦,ไปละ
นี่คืออะไรคะ/ครับ这是什么?
解析:
นี่是一个指示代词“这”,可以单独成为主语,放于句首,如题。
นี่还可以放在名词或代词后一起做主语或宾语,或者放在句末,作为一个表示强调的语气词,这些情况都带有强调的意思。
如คุณนี่เป็นใคร你到底是谁?
和อีก๑๐วันจะปิดเทอมแล้วนี่再过10天就要放假了啊。
คือ意为“是,即”,更多地与事物主语搭配,用于解释说明主语是什么,如题。
而เป็น更多地与人物主语配搭,是一个系动词,用于说明主语的性质,作用和职务等。
มีคนสัก๓-๔หมื่นคน有3-4万人
解析:
สัก意为“大概,大约,仅仅”,口语中读成第四调,后面通常接数词再接量词,表示的是一个概数,如题及อาทิตย์หน้าฉันขอลาสัก๒-๓วันได้ไหมคะ下个星期我请两三天假行吗?
如果后接的数词是“一”时,“一”可以省略,如ฉันอยากไปเมืองไทยสักครั้ง我想去一次泰国(相当于中文的“我想去次泰国”的省略数词的做法)。
มหาวิทยาลัยของคุณมีนักศึกษาเท่าไร你们的大学有多少学生?
解析:
ของ意为“的”,表示所属关系,放于代词或名词前面,和该代词或名字修饰、限制ของ前面的词,要注意排列顺序:
泰文的AของB=中文的B的A。
เท่าไร多少,有个近义词是กี่,二者稍有区别,前者一般放于句末,后者一般放在量词前面。
เขาไม่มาฉันเลยกินคนเดียว他不来,所以我就一个人吃。
解析:
เลย有多个意思,在句首承上启下,作连词用,意为“便,就,因此,所以”。
它还可以作动词用,意为“超过”,如เลยเวลาแล้ว时间已经过了。
当เลย用于句末时(多用于否定句)则表示一种强调,意为“根本,压根,完全”如ฉันไม่รู้เลย我完全不知道。
ชื่อธนาคารอะไรคะ/ครับ叫什么银行?
解析:
ชื่อ意为“名称,名字”,ธนาคาร“银行”,อะไร是一个疑问代词,意为“什么,什么的”,作为疑问代词的时候,做“什么”理解,如题及常见到的“你叫什么名字”คุณขื่ออะไรคะ/ครับ,或者作为疑问副词使用,用来修饰前面提到的名词或者代词,此时就理解为“什么的”,如你是做什么工作的คุณทำงานอะไรคะ/ครับ
นี่คือนาฬิกาค่ะ/ครับ这是手表。
解析:
นี่是一个指示代词,意为“这”,近指,可单独放于句首做主语。
นี้也有“这,此,本”等意思,但却是个指示形容词,不得单独使用,必须放在名词或代词之后使用。
如:
เดือนนี้这个月。
和นี่的使用方法相同的还有นั่น(那)和โน่น(更远的那),和นี้的使用方法相同的则有นั้น和โน้น,如:
คนนั้นเป็นคนไทย那位是泰国人
เขาจะมาถึงกวางโจวเมื่อไร他什么时候到达广州?
解析:
เมื่อไร“什么时候,何时”,是一个时间副词,一般放在句末,如题,也可以放在句首,强调这个疑问,即เมื่อไรเขาจะมาถึงกวางโจว。
จะ“即将”之意,相当于英文中的will,一个将来时态,通常放于谓语动词的前面,表示“将要…,正要…,即将…”,如เราจะกลับบ้านอาทิตย์หน้า我们下周回家。
ช่วงตรุษจีนคุณจะไปไหน春节期间你去哪?
解析:
ช่วง意为“期间”,如ช่วงปิดเทอม学校放假期间。
ตรุษจีน春节,ไหน可作为疑问代词用,放于谓语动词的后面,意为“哪里”,如มาจากไหน从哪里来,同时可以像อะไร一样,修饰前面提到的名词或者代词,意为“哪(个,件,所等)如,คุณหมายถึงเรื่องไหน你指哪件事?
เมื่อเรากลับบ้านรถเสียไปแล้ว当我们回家的时候,车坏了。
解析:
เมื่อ意为“当……时候,在……时候”,放于句首或者引导时间做时间壮语,表示过去时态,如เรารู้จักกันเมื่อสมัยเรียน我们学生时代就认识了。
เสีย是个多义词,在此意为“坏,出故障”,此时เสีย要放在名词的后面。
如果做“花费,消耗,浪费,缴纳,支付”等理解,则需要放在名词的前面,如เสียเวลา浪费时间,เีสียภาษี缴税等。
ขอให้คุณเดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ/ครับ祝您一路平安!
解析:
เดินทาง“出行,旅行”,โดย放在名词或者形容词的前面,使之变成副词,如题,除此之外,โดย可理解为“通过……方式”,如ฉันได้รู้จักกลุ่มคิวๆนี้โดยการแนะนำของเพื่อน我通过朋友介绍认识了这个qq群,还可理解为“乘坐,搭”等,如เขาไปปักกิ่งโดยเครื่องบิน他搭乘飞机去北京。
สวัสดิภาพ平安,安全。
วันนี้อากาศดีจัง今天天气真好。
解释:
อากาศ是“天气,空气”的意思,จัง一般用在口语中,是副词“确实、十分地”,有别于常作为形容词的จริง(真实、真正的)。
ดีจัง也可用在人物上,比如คนนี้ดีจังเลย这个人真好啊。
如果想说天气或人物糟糕的,可用แย่来代替ดี。
ขอถ่ายรูปด้วยกันได้ไหมครับ/คะ(我们)可以合影吗?
解释:
ขอ置于谓语动词前,意指由主语礼貌提出要求,以征得对方的允许,并由主语去执行的行为。
无主语情况下,主语默认为说话者或包括说话者在内的人。
ขอ也可以做谓语动词,表示“要”或“索取”,如ขอน้ำแก้วหนึ่งครับ给(我)一杯水。
ด้วยกัน一起,置于动词或动宾结构后,如:
ไปด้วยกัน一起去。
ทานข้าวด้วยกัน一起吃饭。
ขอให้ร่ำรวย(กงสี่ฟาไฉ)恭喜发财!
解释:
ขอให้后面加各种的祝福语,代表对对方的祝愿,可以理解为“祝你,愿你”等。
ร่ำรวย富有,发财。
泰语中很多祝福语原来都是潮州话的谐音。
欢度春节,今天起将会有多句新春祝福语和大家分享。
สมความปรารถนา(ว่านซื่อหยูอี้)万事如意!
解释:
สม为副词,意为“相配,相称,合适”,ปรารถนา意为“祝愿,愿望”,但ร不发音,而ถ既是前个音节的浊尾辅音,又是下个音节的真前引字,整个读ปราด–ถะ-หนา,ความ为抽象名词的前缀。
整句直译为“如愿以偿”。
ผม/ดิฉันอยากไปเรียนต่อที่เมืองไทยปีหน้า我想明年去泰国继续学业。
解释:
动词或动宾词组后加ต่อ表示继续做同一或接下来做另一件事,又如:
อิ่มแล้วจะไปทำงานต่อ吃饱了,要去工作了。
表示上一星期、月或年用ที่แล้ว,下一星期、月或年用หน้า,又如:
เดือนที่แล้ว上个月。
เขามีความนิยมกว้างขวาง他(她)爱好广泛。
解释:
นิยม是动词,意为爱好,崇拜,流行等,口语常用ชอบ,又如:
ผม\ดิฉันนิยมนักร้องคนนี้我崇拜这位歌手。
กว้างขวาง广泛,宽广,做副词修饰前面的动词มี。
เราต่างก็รู้สึกดีใจมากที่ได้รับอั่งเปา我们都很高兴能收到红包
解析:
ต่าง(ก็)意为“各,各自,都”,是一个代词,用于集体名词,复数名词之后,强调这些人中的每个人或者这些事物中的每个事物都有谓语动词(如题谓语动词为高兴)所表达的共同行为,状况或性质,如เรื่องเหล่านี้ต่างก็เป็นเรื่องที่น่่าสนใจ这些事都是值得关注的。
ขอให้คุณสมความปราถนาทุกประการ祝你万事如意。
解析:
ปราถนา意为“意愿,祝愿,祈求”,前加ความ使其名词化,ประการ意为“条,项,点”,做量词用,放于数词之后,通常用于合同,法律文书等,如คุณมีสิทธิ5ประการตามสัญญาที่ระบุไว้根据合同规定,你有5项权利。
ถึงแม้ว่าคุณพูดจาไม่สุภาพฉันก็ไม่ถือ即使你说话不礼貌,我也不介意。
解析:
ถึงแม้ว่า意为“即使,纵然”,是一个连词,常用于句首,ถือ是一个多义词,在此句中做动词用,理解为“介意,计较”,此外还可理解为“信奉,信仰”,如:
คนไทยถือศาสนาพุทธ泰国人信奉佛教,或者理解为“以…为,把…作为”,如:
ถือเงินเป็นพระเจ้า拜金主义(把金钱当做上帝)。
(เพราะ)เมื่อคืนนอนดึกวันนี้จึงตื่นสาย(因为)昨晚晚睡,所以今天才起晚了。
解析:
จึง是一个连接词,意为“所以,才”,常常与เพราะ连用,表因果关系,有个近义词ถึง,用法相同,不过ถึง多用于口语中,有强调意味,如:
คุณเรียนภาษาไทยยังไงถึงเก่งอย่างนี้你怎么学泰语所以才这样厉害?
(เพราะ)เมื่อคืนนอนดึกวันนี้จึงตื่นสาย(因为)昨晚晚睡,所以今天才起晚了。
解析:
จึง是一个连接词,意为“所以,才”,常常与เพราะ连用,表因果关系,有个近义词ถึง,用法相同,不过ถึง多用于口语中,有强调意味,如:
คุณเรียนภาษาไทยยังไงถึงเก่งอย่างนี้你怎么学泰语所以才这样厉害?
เขาเรียนดนตรีตั้งแต่เด็ก他从小学音乐。
解析:
ตั้งแต่意为“从……”,副词词组,修饰动词,用于说明从何时或何处开始,也可用于句首作连词,如:
ตั้งแต่เขากลับบ้านเราไม่เคยติดต่อกัน自从他回家之后,我们不曾联系了。
ได้ข่าวว่าเทศกาลโคมไฟปีนี้สนุกมาก听说今年的元宵节很好玩。
解析:
ได้ข่าวว่า意为“听说,获悉”等,是一个动词词组,通常放于句首,又如:
ได้ข่าวว่าเขาถูกหวยแล้ว听说他中奖了。
เทศกาล意为“节日”,通常放于具体节日名称的前面,如เทศกาลวันไหว้บะจ่าง端午节等。
ช่วงตรุษจีนคนส่วนมากก็กลับบ้าน春节期间大部分人都回家。
解析:
ส่วน是一个多义词,在此句中理解为“部分,成分,比例”等,此外它还可以做名词“分母”的理解,如:
(เศษ)๑ส่วน๕五分之一(泰语中分数先说分子,再说分母);还可做连词,用于句首,意为“至于”,如:
เพื่อนทุกคนไปเที่ยวกันหมดแล้วส่วนฉันไม่ได้ไป大家都去玩了,至于我,没有去。
เสื้อผ้านี้แพงไปหน่อย这件衣服贵了点。
解析:
ไป是เกินไป的简略说法,ไปหน่อย意为“……了点儿”,通常用于形容词的后面,表示前面提到的情况超过了或尚未达到合适的程度,又如:
อาจารย์พูดเร็วไปหน่อย老师讲得快了点儿。
เดือนหน้าฉัน/ผมตั้งใจจะไปเที่ยวที่เมืองปักกิ่ง下个月我打算去北京旅游。
解析:
ตั้งใจ是一个多义词,在此句中理解为“打算”,还可做“故意,努力,专心”等理解,如ขอโทษที่ทำให้คุณเสียใจแต่ผม/ฉันไม่ได้ตั้งใจ对不起让你伤心了,但我不是故意的;เราทุกคนตั้งใจเรียนภาษาไทย我们每个人都努力学习泰语。
เมือง跟ประเทศ都是“国家”,在正式场合或文书中多用ประเทศ,而เมือง则多用于口语中,或者做“城市”理解
คุณXXอยู่ไหมคะ/ครับXX先生/女士在吗?
解析:
ไหม意为“……吗?
”,用于句末,表示疑问,要求对方做出肯定或否定回答,但不用于过去或正在进行的事,也不用于否定句又如:
ภาษาไทยออกเสียงยากไหมคะ/ครับ泰语发音难吗?
ถ้าคุณไม่รู้จักทางฉัน/ผมก็พาไป如果你不认识路,我就带你去。
解析:
ถ้า……ก็,是一个组合,用于条件句,意为“如果……就”如题及ถ้าคุณไม่มาช่วยเราก็ทำไม่เสร็จแน่如果你不来帮忙,我们肯定完成不了。
พา跟นำ翻译成中文都有的“带,领”的意思,前者的宾语一般是人,后者可以是人或是物
หมวกใบนี้เล็กเกินไป这顶帽子太小了
解析:
เกินไป意为“太……,过于……”,通常放于形容词的后面,表示已经超过适当的程度,又如ไม่ควรทานมากเกินไป不应当吃太多;ใบ做量词可理解为“片,顶,张,个”等,主要用于片状物,碗碟,被子,帽子,票据等,如ชาม๓ใบ(3个碗),ใบรับ๒ใบ(2张收据)等
ผม/ฉันต้องจำศัพท์อย่างน้อยวันละXXคำ我每天至少要记XX个单词
解析:
อย่างน้อย意为“至少”,做副词,往往引导一个数量词来补充或修饰前面的动词,如题及ถ้าเดินไปต้องใช้เวลาอย่างน้อย๒ชั่วโมง如果步行,至少要花2个小时;也可以放于句首,表示另提一事,如อย่างน้อยเรายังได้พบกับเขา至少,我们还能跟他相遇。
เราเข้าเรียนร่วมห้อง我们在同一间教室上课
解析:
ร่วม是一个多义词,主要有两种用法,一是做形容词或副词,意为“共同,一起,联合”,如题及เรามีอุดมคติ(理想)ร่วมกัน我们有共同的理想;二是做动词,意为“参加,参与”如เขาจะเข้าร่วมประชุมในวันนี้他将参加今天的会议。
ดูเหมือนเขายังไม่รู้他似乎还不知道
解析:
ดูเหมือน意为“看起来,看样子,好
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 泰语 收集