英语高级散文.docx
- 文档编号:10825608
- 上传时间:2023-02-23
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:47.35KB
英语高级散文.docx
《英语高级散文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高级散文.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语高级散文
竭诚为您提供优质文档/双击可除
英语高级散文
篇一:
大学英语专业,英语高级散文课文翻译5
LessonFive
oxfordAsIseeit
我所看到的牛津
bystephenLeacock
史蒂文·李考克著
newwords
dilapidated,(adj.)beinginastateofdecay:
putrefactive
fire-escapes,emergencyexitintheeventoffire
ventilation,circulationofair
sanitation,disposalofsewage.
up-to-date,adj.1.Informedoforreflectingthelatestinformationorchanges:
anup-to-datetimetable.2.beinginaccordwiththelatestideas,improvements,orstyles:
up-to-datetechnology;up-to-datefashions.
facilities,1.somethingthatfacilitatesanactionorprocess.2.somethingcreatedtoserveaparticularfunction:
hospitalsandotherhealthcarefacilities.
persist(v.)holdfirmly;beinsistent;insistlive,stickto
assertion(n.)theactoranexampleofstatingpositively:
affirmation,asseveration,averral,avowal,declaration
underlinethekeywords
...Yetinspiteofitsdilapidatedbuildingsanditslackoffire-escapes,ventilation,sanitation,andup-to-datekitchenfacilitiespersistinmyassertionthatIbelievethatoxford,initsway,isthegreatestuniversityintheworld.Iamawarethatthisisanextremestatementandneedsexplanation.
Analysisofthetext
parallelism:
Yetinspiteofitsdilapidatedbuildingsanditslackoffire-escapes,ventilation,sanitation,andup-to-datekitchenfacilitiespersistinmyassertionthatIbelievethatoxford,initsway,isthegreatestuniversityintheworld.
Leacockbeginshiscomparisoninthethirdsentence.
译文
?
尽管牛津大学校舍破旧,缺少防火太平门、通风设备、卫生设备和现代厨房设施,我仍坚持,牛津以其特有的方式,是世界上最好的大学。
我清楚,这说法太极端,还需要进一步解释。
newwords
endowment(n.)Agifttoacharityorcause:
contribution,alms,benefaction,beneficence,charity,donation,bestowal,offering,grant
`nowhere/`neuhwZe/adv.1.notanywhere.2.Tonoplaceorresult:
protestedtherulingbutgotnowhere.n.1.Aremoteorunknownplace:
acabininthemiddleofnowhere.
underlinethekeywords
oxfordismuchsmallerinnumbers,forexample,thanthestateuniversityofminnesota,andismuchpoorer.Ithas,orhadtillyesterday,fewerstudentsthantheuniversityofToronto.To
mentionoxfordbesidethe26,000studentsofcolumbiauniversitysoundsridiculous.Inpointofmoney,the39,000,000dollarsendowmentoftheuniversityofchicago,andthe$35,000,000oneofcolumbia,andthe$43,000,000ofharvardseemtoleaveoxfordnowhere.Yetthepeculiarthingisthatitisnotnowhere.
Analysisofthetext
oxfordismuchsmallerinnumbers,forexample,thanthestateuniversityofminnesota,theuniversityofToronto,andthecolumbiauniversitywhichhas26,000students.
Inpointofmoney,oxfordismuchpoorerthanthe39,000,000dollarsendowmentuniversityofchicago,andthe$35,000,000oneofcolumbia,andthe$43,000,000ofharvard.
Yetthepeculiarthingisthatoxfordisnotnowhere.
译文
比方,牛津大学的学生人数,比明尼苏达州立大学少得多,钱也少得多。
牛津大学现在,或者说直到昨天,比多伦多大学的学生少。
把牛津和有二万六千学生的哥伦比亚大学相提并论,显得很可笑。
从钱的角度说,有三千九百万收入的芝加哥大学、三千五百万的哥伦比亚大学、四千三百万的哈佛大学,看来更使牛津无立身之地。
奇怪的是,事情并非如此。
newwords
queer(adj.)Deviatingfromestablishedoracceptedstandardsornorms:
strange,peculiar,curious,unusual,singular
profound(adj.)possessedoforexhibitingwisdom:
wise,sagacious,enlightened,judicious,sage
underlinethekeywords
bysomequeerprocessofitsownitseemstogetthereeverytime.Itwasthereforeoftheverygreatestinteresttome,asaprofoundscholar,totrytoinvestigatejusthowthispeculiarexcellenceofoxfordarises.
Analysisofthetext
LeacockcomparesoxfordwithAmericanuniversitiesonthebasisofeollmentandendowment.Thiscomparisonseemstoleadtotheconclusionthat“oxfordisnotgreatatall.”however,thesentence“Yetthepeculiarthingisthat…”revealsthatitisnottheconclusionLeacockdraws.
译文
牛津大学通过本身的一些神奇方式,每次都不示弱。
所以,作为一个堂堂的学者,我有极大的兴趣,要搞清牛津大学总是最好,是如何造成的。
堂堂的:
翻译时要传达原文内的戏谑口吻。
翻译profound,如不用自嘲,可用自谦:
喜欢刨根问底的,但不能译成“造诣深”。
总是最好:
翻译时可以进行词性转换。
Analysisoftheparagraph1
Inparagraph1thecomparisondevelopsbystatingexplicitlyineachsentencewhatisbeingcompared(oxfordandAmericanuniversities)andthebasisofcomparison(eollmentandendowment).Thuseachsentenceisaminiaturecomparison,completeinitself,andthetotaleffect
isbuiltbytheadditionofseveralsuchsentences.Thistechniquekeepsarelativebalancebetweenthingscompare,althoughobviousoneofthemisparamount.
newwords
flourishv.tobeinaperiodofhighestproductivity,excellence,orinfluence
frankly(adv.)withcandorandsincerity:
candidly,directly,forthrightly,honestly
laughable,causingordeservinglaughterorderision;ridiculous
Appliedscience应用科学
atheologicalcollege神学院
dynamo发电机
broaddaylight光天化日
heat,热学
plumbing,水暧工
electricwiring,布线
gas-fitting安煤气
blow-torch喷灯,焊枪
underlinethekeywords
Itcanhardlybeduetoanythinginthecurriculumorprogrammeofstudies.Indeed,toanyoneaccustomedtothebestmodelsofauniversitycurriculumasitflourishesintheunitedstatesandcanada,theprogrammeofstudiesisfranklyquitelaughable.ThereislessAppliedscienceintheplacethanwouldbefoundwithusinatheologicalcollege.hardlyasingleprofessoratoxfordwouldrecognizeadynamoifhemetitinbroaddaylight.Theoxfordstudentlearnsnothingofchemistry,physics,heat,plumbing,electricwiring,gas-fittingortheuseofablow-torch.
译文
这不可能是课程设置(美国叫curriculum,英国叫programmeofstudy)的原因。
说真的,对任何熟知美国和加拿大的最流行和最好的课程设置的人来说,牛津大学的课程设置,坦率地说,是十分可笑的。
牛津的应用科学课程,比我们这里的一个神学院开设的还要少。
没有哪个牛津教授,在大白天遇到一个发电机,会认得出来。
牛津大学的学生对化学、物理、热学、管子工、装电线、安煤气、用焊枪,一无所知。
Daylight译成“光天化日之下”口气太重。
newwords
runamotorcar,
takeagasolineenginetopieces,
washerAflatdisk,asofmetal,plastic,rubber,orleather,placedbeneathanutoratanaxlebearingorajointtorelievefriction,preventleakage,ordistributepressure.
akitchentap,tap:
n.1.Avalveandspoutusedtoregulatedeliveryofafluidattheendofapipe.2.
Aplugforabunghole;aspigot.3.a.Liquordrawnfromaspigot.b.Liquorofaparticularbrew,cask,orquality.4.medicineTheremovaloffluidfromabodycavity:
aspinaltap.5.Atoolforcuttinganinternalscrewthread.6.Amakeshiftterminalinanelectriccircuit.
anexpertopinion
furnace
stamphimasacollegeman,
occasionvt.toprovideoccasionfor;cause
averypardonablepride:
不无道理的骄傲
amateur
underlinethekeywords
AnyAmericancollegestudentcanrunamotorcar,takeagasolineenginetopieces,fixawasheronakitchentap,mendabrokenelectricbell,andgiveanexpertopiniononwhathasgonewrongwiththefurnace.Itisthesethingsindeedwhichstamphimasacollegeman,andoccasionaverypardonableprideinthemindsofhisparents.butinallthesethingstheoxfordstudentisthemerestamateur.
译文
随便哪个美国大学生,都会开车,拆御汽油发动机,给厨房的水龙头换垫片,修理电铃,对炉子的故障发表内行的意见。
正是这些东西,给他们打上了大学生的印记。
他们父母心中也因此而有一种不无道理的自豪。
所有这些,牛津大学生顶多只是业余搞搞。
Analysisofthetext
Inparagraph2,appliedscience,ormechanicalsideofcurriculumiscompared.Leacockfirsttalksallaboutoxford,fromprogrammeofstudy,toprofessors,thentostudents.Insentences6and7,hetalksallaboutAmericanuniversities.Andinthelastsentence,hegoesbacktooxford.
newwords
mechanicalsideofeducation,
culturedstudies,
housekeeping,
salesmanship,
comparativeReligion,
theinfluenceofthepress,
humanbehavior,
Altruism,(n.)Kindlyconcernforothers:
benevolence,kindheartedness,beneficence,charitableness,goodwill,kindliness
egotism(n.)Animmodestlyhighopinionofonesownworth:
conceit,vanity,conceitedness,amour-propre,vainness
playofwildAnimals,
underlinethekeywords
Thisisbadenough.butafterallonemightsaythisisonlythemechanicalsideofeducation.True:
butonesearchesinvainintheoxfordcurriculumforanyadequaterecognitionofthehigherandmoreculturedstudies.strangethoughitseemstousonthissideoftheAtlantic,therearenocoursesatoxfordinhousekeeping,orinsalesmanship,orinAdvertising,oroncomparativeReligion,orontheinfluenceofthepress.Therearenolectureswhateveronhumanbehavior,onAltruism,onegotism,orontheplayofwildAnimals.
译文
这真是糟糕透了。
不过有人会说,这不过仅仅是工科教育。
不错,但是人们在牛津大学的课程中,也无法找到高一级的和文科更有关的应用课程。
对我们这些大西洋此岸的人来说,很奇怪,牛津竟然没有家务、营销、广告、比较宗教、报刊影响之类的课程。
那儿也不讲人类行为、利他主义、自我欣赏、或是野生动物嬉戏。
工科教育:
mechanical不能译成机械的
文科:
culturedstudies要和工科对应
newwords
feeble:
(adj.)notstrongintemperamentorcharacter:
mild,docile,easy,weak,weak-willed
testament/`testement/n.1.somethingthatservesastangibleprooforevidence:
Thespaciousplanofthecityisatestamenttotheforesightofitsfounders.2.Astatementofbelief;acredo:
mypoliticaltestament.3.LawAwrittendocumentprovidingforthedispositionofapersonspropertyafterdeath;awill.4.TestamentAbbr.T.Test.bibleeitherofthetwomaindivisionsofthebible.5.ArchaicAcovenantbetweenhumanbeingsandgod.[middleenglishawillfromLatintestamentumfromtestaritomakeawillfromtestiswitness;seetrei-inIndo-europeanRoots.]`testa·`mentar·y(-`menteri,-`mentri)adj.
underlinethekeywords
Apparently,theoxfordstudentdoesnotlearnthesethings.ThiscutshimofffromagreatdealofthelargercultureofoursideoftheAtlantic.whatareyoustudyingthisyear?
Ionceaskedafourthyearstudentatoneofourgreatcolleges.IamelectingsalesmanshipandReligion,heanswered.herewasayoungmanwhosetrainingwasdestinedinevitablytoturnhimintoamoralbusinessman:
eitherthatornothing.AtoxfordsalesmanshipisnottaughtandReligiontakesthefeebleformofthenewTestament.Themoreonelooksatthesethingsthemoreamazingitbecomesthatoxfordcanproduceanyresultsatall.
译文
很明显,牛津学生不学这些。
这就使他们少了我们大西洋此岸的广义文科的相当一部分课程。
有一次,我问我们这边一个名牌大学的四年级学生,“今年你选学什么?
”他说,“我选了推销和宗教。
”这个年轻人,他所受的训练,注定他或者成为一个有道德的商人,或者一事无成。
在牛津,销售学是不教的,而宗教课不过教教《新约》之类的无精打彩的东西。
人们越是这样研究,就越是奇怪牛津怎么能够有好的教学效果。
Analysisofthetext
Inparagraph3,theculturedstudiesofthecurriculumiscompared.ThereisavariationinLeacock?
stechniqueofcomparison.hemostlytalksaboutAmericanuniversities,butheimpliesthatatoxford,therearenosuchthings.Thistechniquemaybecalled“impliedcomparison”or“negativecomparison.”
newwords
assert(v.)Tostatetobetrue:
claim,allege,contend,declare,profess,maintain
athletics,Activities,suchassports,exercises,andgames,thatrequirephysicalskillandstamina.thegreeklettersociety
篇二:
高级阅读散文中文翻译
重返湖畔e.b.怀特
那年夏天,一九零四年左右吧,我父亲在缅因州某个湖畔租了一处营地,带全家去那里度过了八月。
我们全都因为几只猫而传染上了癣症,不得不早晚往胳膊和腿上涂旁氏浸膏,我父亲则和衣睡在小划子里;但除此之外,那个假期过得很好,从那时起,我们就都认为缅因州的那个湖是世上独一无二的地方。
我们年复一年去消夏,总是八月一日去,过上一个月。
后来,我就成了个水手,但是在夏季的某些日子,潮汐的涨落、海水那令人生畏的冰凉还有从下午一直吹到晚上的风,让我向往起林间湖泊的那种宁静。
几周前,这种感觉变得如此强烈,以至于我买了一对钓鲈鱼的鱼钩和一个旋式鱼饵,又回到我们以前常去的那个湖钓了一周的鱼,算是一次旧地重游吧。
我带上了儿子,他从未亲近过湖水,只是从火车窗口里看到过荷花。
在去湖边的路上,我开始想象它会是什么样,想知道时光会怎样损害这个独特的神圣地点?
?
小湾,溪流,太阳落下的山谷,营房和它后面的小路。
我确信能找到那条柏油路,但是想知道它会以别的什么方式荒凉着。
奇怪的是,一旦让自己的思路回到通往过去的老路上,关于老地方,能记起那么多事。
你记起了一件事,突然又想到另外一件事。
我想我记得最清楚的是清晨,当时湖水清凉,水波不兴。
还记起卧室里有建房所用圆木的味道,还有透过纱窗的潮
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 高级 散文