翁帆情书spin.docx
- 文档编号:10801151
- 上传时间:2023-02-23
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:16.50KB
翁帆情书spin.docx
《翁帆情书spin.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翁帆情书spin.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翁帆情书spin
翁帆情书spin
篇一:
翁帆给杨振宁的情书
翁帆给杨振宁的情书
coldhere,icycoldthere.youbelongtoneither,leaveshavewithered.yourfaceispaleandblue,atearfulsmile.somethinginyoureyes,whisperswordsoflastgood-bye.myheartsinksdown,tearssurgeout.
此处冷,彼处更冷。
枯叶凋零,君属何人。
君面惨淡忧郁,含泪而笑。
君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。
妾心沉落,泪涌似涛。
hotsummer.cheerfulcocktail.youtookmyhand.wefledintoanotherworldofband.yousatbymyside,longhairtiedbehind,coolandkilling.smilefloatingonthelemonade,softandsmooth.howiwas?
amazed.yourfacelookedlikethecoverofthemagazine.myheadspin.youledmyhand,dancedalongthecrazytheme.酷夏。
仍忆鸡尾酒会。
君执妾手,共享二人世界。
君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。
笑容荡漾。
妾讶君面尤类杂志封面。
旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
lightviedwithwine,elegancemixedwithfragrance,laughingcoveredbygreetings,thecrowedwasbusyathandshaking.youstoodthere,eyesonme.itrembledatthesparkles,brighterthanthelight.amasterpiecefromgod,ifeltdizzy.wewerenotnear,yetweweretogether.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。
君站立一旁,美目探妾。
妾莹灯下颤颤而立。
此必上帝之杰作,使晕眩。
虽妾与君相隔甚远,然心相近。
daysended.yousaid,youwouldwaitformeatthealpsside.wewouldskiagainstsnowflakesdancinginthesky.igavenoanswerbutagood-byetoaccompanyyourflight.gonewastheplane,isuddenlytastedmypain.iknewihadbeensillyandstupid,youwereinmyheart,ishouldn’thavehiddeninthedark.itriedtoforgetyourdisappointment.imadebelievesometimesomeday,iwouldtellyou,ifeelallthesame.
往日已去。
君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。
妾欲说还休,但嘱祝福。
飞机渐逝,妾心将苦。
妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。
妾尝试忘君之失,然无可善终。
妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
mythoughtstruggledatconfessing,somehowhesitationendedinflinching.icontinuedmyroleofafool,clinchedtomymaidenpride,yetsecretlyindulgedin
yourpromiseofthewhiteland--snowmeasuringdowntous,inyourarmsiamliftedup.thechimingofchristmasbell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。
妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。
白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
thebelldiedinthepatterofrain,fromhellcamethelaughingofsatanatmybrain.tearfulsmile,swallowedbythedarkness.howcoulditraceyourhairtowipeyourtears?
myhandsreachedout,catchingnothingbutaraindrop,onaleafthathadwithered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。
含泪微笑,黑暗相伴。
妾欲寻君之发擦君之泪而不可。
妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
snowflakeshavemeltedintowater,wearenomoretogether.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。
篇二:
翁帆写给杨振宁的情书
还是英文情书牛,各位好好学着。
把英文翻译成中文的那位更加牛!
coldhere,icycoldthere.Youbelongtoneither,leaveshavewithered.Yourfaceispaleandblue,atearfulsmile.
Somethinginyoureyes,whisperswordsoflastgood-bye.myheartsinksdown,tearssurgeout.
此处冷,彼处更冷。
枯叶凋零,君属何人。
君面惨淡忧郁,含泪而笑。
君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。
妾心沉落,泪涌似涛。
Hotsummer.cheerfulcocktail.Youtookmyhand.wefledintoanotherworldofband.Yousatbymyside,longhairtiedbehind,coolandkilling.Smilefloatingonthelemonade,softandsmooth.Howiwasamazed?
Yourfacelookedlikethecoverofthemagazine.myheadspin.Youledmyhand,dancedalongthecrazytheme.
酷夏。
仍忆鸡尾酒会。
君执妾手,共享二人世界。
君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。
笑容荡漾。
妾讶君面尤类杂志封面。
旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
Lightviedwithwine,elegancemixedwithfragrance,laughingcoveredbygreetings,thecrowedwasbusyathandshaking.Youstoodthere,eyesonme.itrembledatthesparkles,brighterthanthelight.amasterpiecefromGod,ifeltdizzy.wewerenotnear,yetweweretogether.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。
君站立一旁,美目探妾。
妾莹灯下颤颤而立。
此必上帝之杰作,使晕眩。
虽妾与君相隔甚远,然心相近。
daysended.Yousaid,youwouldwaitformeatthealpsside.wewouldskiagainstsnowflakesdancinginthesky.igavenoanswerbutagood-byetoaccompanyyourflight.Gonewastheplane,isuddenlytastedmypain.iknewihadbeensillyandstupid,youwereinmyheart,ishouldn’thavehiddeninthedark.itriedtoforgetyourdisappointment.imadebelievesometimesomeday,iwouldtellyou,ifeelallthesame.往日已去。
君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。
妾欲说还休,但嘱祝福。
飞机渐逝,妾心将苦。
妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷
徨。
妾尝试忘君之失,然无可善终。
妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
mythoughtstruggledatconfessing,somehowhesitationendedinflinching.icontinuedmyroleofafool,clinchedtomymaidenpride,yetsecretlyindulgedinyourpromiseofthewhiteland--snowmeasuringdowntous,inyourarmsiamliftedup.Thechimingofchristmasbell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。
妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。
白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
Thebelldiedinthepatterofrain,fromhellcamethelaughingofSatanatmybrain.Tearfulsmile,swallowedbythedarkness.Howcoulditraceyourhairtowipeyourtears?
myhandsreachedout,catchingnothingbutaraindrop,onaleafthathadwithered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。
含泪微笑,黑暗相伴。
妾欲寻君之发擦君之泪而不可。
妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
Snowflakeshavemeltedintowater,wearenomoretogether.雪花渐融,妾与君天涯各一方。
篇三:
翁帆写给杨振宁的英文情书
主题:
翁帆写给杨振宁的英文情书?
(网络抽风体译文,鸡母精版)
本文网址:
翁帆写给杨振宁的英文情书?
鸡母精按网络抽风风格翻译后搞得没意境了。
coldhere,icycoldthere.Youbelongtoneither,leaveshavewithered.Yourfaceispaleandblue,atearfulsmile.Somethinginyoureyes,whisperswordsoflastgood-bye.myheartsinksdown,tearssurgeout.
俺这儿忒冷,你那儿也冷,跟冰窟似的。
冷天树叶都掉光了,敢问你到底属于哪个女人。
你的脸惨白吓人,表情阴沉,还带着眼泪笑。
你的目光中有些内容,像是在咕噜着要最后跟俺说拜拜。
俺这颗心哟,那叫一个沉呀,俺这眼泪呀,止不住地流。
Hotsummer.cheerfulcocktail.Youtookmyhand.wefledintoanotherworldofband.Yousatbymyside,longhairtiedbehind,coolandkilling.Smilefloatingonthelemonade,softandsmooth.Howiwas?
amazed.Yourfacelookedlikethecoverofthemagazine.myheadspin.Youledmyhand,dancedalongthecrazytheme.
想起那个炎热滴夏天吧,俺开心滴和你一起出席鸡尾酒大会。
你却拽着俺的手,俺们就跑到了只属于俺们俩银的另一个世界。
你挨着俺坐着,头发长长得还束在脑后,酷毙了。
柠檬酒里倒影着你的笑,很温柔,也很平和。
你猜我怎么着了?
当然是惊呆喽。
你的脸看上去跟杂志封面明星似的。
俺晕头转向了。
你又拽着俺的手,随着疯狂的音乐跳迪斯科舞。
Lightviedwithwine,elegancemixedwithfragrance,laughingcoveredbygreetings,thecrowedwasbusyathandshaking.Youstoodthere,eyesonme.itrembledatthesparkles,brighterthanthelight.amasterpiecefromGod,ifeltdizzy.wewerenotnear,yetweweretogether.
吊灯与美酒同辉,你滴儒雅混合了俺滴芳香,来向俺们打招呼的银有很多,招呼声都要被更多的笑声淹没了,他们都忙着握手捏。
你捏?
却笔直地站在那儿,盯着俺看个没完。
在你那比灯光还亮的眼神下俺浑身颤抖,俺那种晕眩的模样算是上帝的杰作吧。
俺和你当时距离不算近,但是俺们的心的确是在一起的。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 情书 spin