英文地址表达方式.docx
- 文档编号:10749325
- 上传时间:2023-02-22
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:23.83KB
英文地址表达方式.docx
《英文地址表达方式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文地址表达方式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英文地址表达方式
最佳答案
Unit2,,ShangdongRd.
如果你还需要其他的请参见以下:
***室/房:
RM.***
***村(乡):
***Village
***号:
No.***
***号宿舍:
***Dormitory
***楼/层:
***/F
***住宅区/小区:
***ResidentialQuater
甲/乙/丙/丁:
A/B/C/D
***巷/弄:
***Lane
***单元:
Unit***
***号楼/幢:
***Buld
***公司:
***Com./***Crop
***厂:
***Factory
***酒楼/酒店:
***Hotel
***路:
***Road
***花园:
***Garden
***街:
***Street
***县:
***County
***镇:
***Town
***市:
***/***City
***区:
***District
***信箱:
Mailbox***
***省:
***Prov.
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:
宝山区示范新村37号403室
Room403,,ShiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
虹口区西康南路125弄34号201室
Room201,,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
河南省南阳市中州路42号
Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.
湖北省荆州市红苑大酒店
HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.
河南南阳市八一路272号特钢公司
SpecialSteelCorp,,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.
中山市东区亨达花园7栋702
Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room601,LongChangLi,Xiamen,Fujian
厦门公交总公司承诺办
ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,Fujian
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong
填写信息时用英文或拼音,你可以直接把要填写的姓名、地址、各种信息用拼音拼写出来再填写,正反顺序都可以,地址是给本地邮递员看的,让他看懂就可以收到支票或白金公司发过来的东西。
下面是填写的范例,希望对你有帮助:
有些用汉语可用拼音写,正反顺序都成。
省略省市,因为省市另有地方写。
地址填写范例
201室--room201
12号
2单元--unit2
3号楼--building
长安街--changanstreet
南京路--nanjingroad
长安公司--changangongsi
宝山区--BaoShanDistrict
**酒店--**hotel
**花园--**garden
**大厦--**edifice
县:
county
镇:
town
市:
city
省:
province
宝山区示范新村37号403室
Room403,,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
虹口区西康南路125弄34号201室
Room201,,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
473004河南省南阳市中州路42号周旺财
ZhouWangcai
Room42,
ZhongzhouRoad,NanyangCity,
Henan473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店周旺财
ZhouWangcai
HongyuanHotel,
Jingzhoucity,
HubeiProv.China434000
473000河南南阳市八一路
?
?
272号特钢公司周旺财
ZhouWangcai
SpecialSteelCorp,,
BayiRoad,NanyangCity,
HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702周旺财
ZhouWangcai
Room702,7thBuilding,
HengdaGarden,EastDistrict,
Zhongshan,China528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室周旺财
ZhouWangcai
Room601,LongChangLi,
Xiamen,Fujian,China361012
361004厦门公交总公司承诺办周旺财
Mr.ZhouWangcai
ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi
Xiamen,Fujian,China361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲周旺财
Mr.ZhouWangcai
NO.204,A,BuildingNO.1,
The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,
53KaipingRoad,Qingdao,
Shandong,China266042
白金行动申请表中一些英文单词的具体说明(中英文对照)
Selectausername:
(自己选择2-20个之间无空格的字符)@这将是你新的Platinum的Email地址。
Salutation:
称呼,Mr.是先生
FirstName:
你的名,用拼音
LastName:
你的姓,用拼音
EmailAddress:
你的Email地址,不同于例bubba@aol.com
VerifyEmailAddress:
重填Email?
?
?
你的Email地址
Itisimportantthatyouremailaddressiscorrect.Wewillsendatemporarypasswordtotheemailaddressthatyouenterandverifyabove.YouwillneedthispasswordtologintotheGoingPlatinumMember"sAreaandactivateyouraccount.
请注意:
这个Email地址很重要,他将接受GoingPlatinum给你的登录口令,你要用这个口令激活你的帐号。
Telluswheretosendyourchecks?
?
告诉我们你的地址以便我们寄支票给你
StreetAddress:
你的街地址,用英文(或拼音)
Address2:
你的街地址
(2)。
可选项(可不填)
City:
城市
State:
选N/A
Province:
你的省份optional可选项
Zip/PostalCode:
邮编
Country:
国家。
选china
TelephoneNumber:
#000000>电话,optional可选项
Intheeventyouforgetyourpassword:
用于忘记口令时取回口令
CityofBirth:
出生地
Birthdate:
生日月日年
PasswordQuestion:
提出一个问题,用于忘记口令时取回口令,很重要。
PasswordAnswer:
回答上面的问题
一、寄达城市名的批译
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。
例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:
6EastChanganAvenuePeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:
105niujieBeijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:
dongfengdong译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。
批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:
SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.译为上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:
CivilAviationAdministrationOfChina译为中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:
BeijingElectronCo.
LtdXianbranch译为北京电子有限公司西安分公司。
--------------------------------------------------------------------------------
姓名方面
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。
若碰到让您一起填的,最好要注意一
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。
中国银行收支票时是都承认的。
例如:
刘刚,可写成GangLiu,也可
写成LiuGang。
地址翻译
翻译原则:
先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如
**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:
Room402,Unit4,Building3,
Prov,China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递
员送过来,关键是要他们明白。
技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。
注意:
填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。
填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
常见中英文对照
201室--room201
12号
2单元--Unit2
3号楼--Building
长安街--ChanganStreet
南京路--NanjingRoad
长安公司--changanCompany
宝山区--BaoShanDistrict
酒店--hotel
花园--garden
县--county
镇--town
市--city
省--province
室/房Room
村Vallage
号No.
号宿舍Dormitory
楼/层/F住宅区/小区Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane
单元Unit
号楼/栋Building
公司Com./Crop/
厂Factory
酒楼/酒店Hotel
路Road
花园Garden
街Street
信箱Mailbox
区Districtq
院Yard
大学College
例如:
453002河南省新乡市劳动路82号张三
ZhangSan
Room82,
LaodongRoad,XinxingCity,
Henan453002
书写方面
1.1986年10月23日→October23(rd),1986
2.2002年1月17日→January17(th),2002November8th,2004Novembereighth,2004。
8thNovember,2004
[二说]朗读方面
January12th,1993读成Januarythetwelfth,nineteenninety-three。
英语日期的表示法英语中月份和星期名称都是专有名词,它们的首字母必须大写,并且前面无需用冠词。
用英语表示日期,其顺序为“月+日+年”,日和年之间需用逗号隔开。
如:
August2nd,2003(2003年8月2日)。
也可以用“日+月+年”来表示。
如:
10thMay,2003(2003年5月10日)。
英语日期前介词的使用:
若指在哪一年或哪一月,则用介词in,若具体到某一天,则需用介词on美英的表达方式是有差别的在日期方面,美英的表达方式是有差别的。
以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。
如一九九六年三月二日的写法:
2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)在美式的写法中,1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。
由于日期书面表达不同,读法也不一样。
如1987年4月20日,英式的写法是20thApril,1987,读成thetwentiethofApril,nineteeneighty-seven;美式的表达是April20,1987,则读成Aprilthetwentieth,nineteeneighty-seven。
同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。
1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解,在商务活动中必须谨慎使用。
串记口诀
月份名称词January一月February二月,三月March五月May。
April译四月,August八月份。
JuneJuly六七月,September九月份。
October译十月,十一十二紧相随。
November十一月,December年末尾January
n.一月,正月(略写为Jan.)【记忆法】1月跨越旧年与新年,罗马神话中有两个面孔能同时看前后的门神Janus,因此得名。
Februaryn.二月(略写为Feb.)Marchn.三月(略写为Mar.)Apriln.四月(略写为Apr.)【引申】AprilFool’sDay愚人节(每年的四月一日)。
May/mei/n.五月Junen.六月(略写为Jun.)【记忆法】由罗马神话中婚姻女神朱诺Juno而得名。
【引申】Junebride六月新娘。
Julyn.七月(略写为Jul.)【记忆法】由于罗马将军尤里乌斯·凯撒JuliusCaesar生于七月,而得名。
Augustn.八月(略写为Aug.)【引申】此词源自罗马第一位皇帝奥古斯都Augustus的名字。
Septembern.九月(略写为Sept.)【记忆法】September源自拉丁文的“7”sept,在早期的罗马历中为7月,后因历法的修正而成为9月。
Octobern.十月(略写为Oct.)Novembern.十一月(略写为Nov.)Decembern.十二月(略写为Dec.)在某月,用介词in,注意月份前不加冠词。
若说在四月一日,则说onApril1st.AprilFool’sDay/AllFools’Day1April愚人节(4月1日);AprilFool(4月1日愚人节)受愚弄的人。
在涉外经济合同中,日期条款的表达与理解同公共英语之间存在差异,须格外谨慎处理。
为了准确地、无岐义地表达商务活动的真实的起止日期,在实践中引入若干特殊的表达方式,即在有关日期字眼的前后使用“atsight(of)”,“onandfrom”,“beginningon…andendingon…bothdaysinclusive”等限定性的结构,就能精确而又毫无岐义地表达商务活动从何时开始,至何时结束的这个重要的日期理念。
鉴于我国与世界各国经贸往来日益频繁,商务英语日益显示出其重要性与特殊性
中文地址的排列顺序是由大到小,如:
X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:
X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室RoomXX号No.XX单元UnitXX号楼BuildingNo.XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince
请注意:
翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict473004
河南省南阳市中州路42号李有财LiYoucaiRoom42ZhongzhouRoad,NanyangCityHenanProv.China473004434000
湖北省荆州市红苑大酒店李有财LiYoucaiHongyuanHotelJingzhoucityHubeiProv.China434000473000
河南南阳市八一路272号特钢公司李有财LiYoucaiSpecialSteelCorp.No.272,BayiRoad,NanyangCityHenanProv.China473000528400
广东中山市东区亨达花园7栋702李有财LiYoucaiRoom702,7thBuildingHengdaGarden,EastDistrictZhongshan,China528400361012
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财LiYoucaiRoom601,No.34LongChangLiXiamen,Fujian,China361012361004
厦门公交总公司承诺办李有财Mr.LiYoucaiChengNuoBan,GongJiaoZongGongSiXiamen,Fujian,China361004266042
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr.LiYoucaiNO.204,A,BuildingNO.1The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory53KaipingRoad,Qingdao,Shandong,China266042名片英语之地址英译1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
如下例:
住址:
浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:
Address:
Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.对照上例,翻译时有几点需要注意:
中文地址的排列顺序是由大到小:
×国×柿市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:
×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。
地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。
各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。
接下去就地址内容进行详细分析。
完整的地址由:
行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
2、行政区划英译行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):
1)国家(State):
中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;;;China)2)省级(ProvincialLevel):
省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion;SAR)3)地级(PrefecturalLevel):
地区(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(CountyLevel):
县(County)、自治县(AutonomousCounty)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(TownshipLevel):
乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
*应用举例:
(1)上海市崇明县中兴镇àZhongxingTown,ChongmingCounty,Shanghai(Municipality).
(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟àHulunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomousRegion.(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡àLongxiTownship,YuhuanCounty,TaizhouMunicipality,ZhejiangProvince.(4)苏州市金阊区金门街道àJinmenSub-district,JinchangDistrict,SuzhouCity.*略写和缩写1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
如:
中国浙江省杭州市余杭区××乡à××Township,Yuhang,Hangzhou,Zhejiang,2)在地址中间可直接插入邮编。
我国的通行写
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 地址 表达方式