李白的诗选摘十六首.docx
- 文档编号:10569369
- 上传时间:2023-02-21
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:24.27KB
李白的诗选摘十六首.docx
《李白的诗选摘十六首.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白的诗选摘十六首.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
李白的诗选摘十六首
xx的诗选摘十六首
其一:
《赠xx》
作者:
xx
吾爱xx,风流天下闻。
xx弃轩冕,白首xx。
醉月频xx,迷花不事君。
xxxx,徒此揖xx。
【注解】:
1、xx:
指年青的时候。
2、轩冕:
指官职,轩:
车子;冕:
高官戴的礼帽。
3、xx:
隐居。
4、中圣:
中酒,就是喝醉的意思,5、清芬:
指美德。
【韵译】:
我敬重孟浩然先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。
少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。
明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达。
xx似的品格怎么能仰望着他?
只在此揖敬他芬芳的xx光华!
【评析】:
全诗推崇孟浩然风雅潇洒的品格。
首联点题,抒发了对孟浩然的钦慕之情;
二、三两联描绘了孟浩然摒弃官职,白首归隐,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象;尾联直接抒情,把孟氏的高雅比为高山巍峨峻拔,令人抑止。
诗采用抒情──描写──抒情的方式,以一种舒展唱叹的语调,表达诗人的敬慕之情。
其二:
《登xxxx》
作者:
xx
xx凰台上xx凰游,xx去台空xx自流。
xx花草埋幽径,晋代衣冠xx。
xx半落青天外,二水中分xx。
总为浮云能蔽日,xx不见使人愁。
【注解】:
1、xx:
xx时xx曾xx建都筑xx。
2、晋代:
指东晋,xx后也建都xx。
3、衣冠:
指当时名门世族。
4、成古丘:
意谓这些人物今已剩下一堆古墓了。
5、三山:
山名。
在南京西南长江边上。
因三峰并列,南北相连,故名。
6、半落青天外:
形容其远,看不大清楚。
7、二水:
一作“一水”。
秦淮河流经南京后,西入长江,白鹭洲横其间,乃分为二支。
8、白鹭洲:
古代长江中沙洲,在南京水西门外,因多聚白鹭而得名。
9、浮云蔽日:
xx奸邪之障蔽贤良。
【韵译】:
xx的xx台曾有xx翔集遨游;
风去台空唯有xx流水日日依旧。
xx时代的宫苑杂草埋没了幽径;
晋代的名门望族也都成古墓荒丘。
xx的xx有半截露出青天之外;
xx把xx分割xx支流。
只因为那些浮去遮蔽xx的白日;
登高不见xx怎么不使人发愁?
【评析】:
李白极少写律诗,而他的这首诗,却是唐代律诗中脍炙人口的杰作。
诗虽属咏古迹,然而字里行间隐寓着伤时的感慨。
开头两句写凤凰台的传说,点明了凤去台空,六朝繁华,一去不返。
三、四句就“凤凰台”进一步发挥,东吴、东晋的一代风流也进入坟墓,灰飞烟灭。
五、六句写大自然的壮美。
对仗工整,气象万千。
最后两句,面向唐都长安现实,暗示皇帝被奸邪包围,自身报国无门,十分沉痛。
此诗与崔颢《登黄鹤楼》相较,可谓“工力悉敌”。
其中二联,虽是感事写景,意义比之崔诗中二联深刻得多。
结句寄寓爱君之忱,抒发忧国伤时的怀抱,意旨尤为深远。
但李诗就气魄而言,却远不及崔诗的宏伟。
其三:
《渡xx送别》
作者:
xx
渡远xx外,来从xx游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,xx结海楼。
仍怜故乡水,万里送行xx。
【注解】:
1、xx:
山名,在xxxx县xx。
2。
海楼:
海市蜃楼。
3、故乡水:
指长江,李白早年住在四川,故有此言。
【韵译】:
自剑门之外的西蜀沿江东下,来到了楚国境内作一次旅游。
崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流。
月影倒映江中象是飞来天镜,云层缔构城郭幻出海市蜃楼。
我依然怜爱这来自故乡之水,行程万里继续漂送我的行舟。
【评析】:
唐开元十四年(726),诗人怀着“仗剑去国,辞亲远游”之情,出蜀东下,此诗即在旅游途中所作。
从诗意看,诗人与送行者同舟共发,是在舟中吟送的。
清朝沈德潜认为,诗中无“送别”意,题中“送别”二字可删,是不确的。
这首诗虽意在描绘山水,然而仔细揣摩,“送别”之意犹在,足见椽笔功夫。
“山随平野尽,江入大荒流”与杜甫的“星垂平野阔,月涌大江流”,可比功力。
或认为李是行舟浏览,杜则停舟细看。
此说颇是在理。
其四:
《送友人》
作者:
xx
xxxxxx,xx绕xx。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,xxxx。
【注解】:
1、xx:
城墙外的墙,指城外。
2、蓬:
草名,枯后随风飘荡,这里喻友人。
3、兹:
现在。
4、班:
分别。
【韵译】:
青山横卧在城郭的北面,白水泱泱地环绕着东城。
在此我们一道握手言别,你象蓬草飘泊万里远征。
游子心思恰似天上浮云,夕阳余晖可比难舍友情。
频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣……
【评析】:
这是首送别诗,充满诗情画意。
首联工对,写得别开生面。
先写作别处的山水:
青山横亘外城之北,白水环绕东城潺流。
此两句以“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”。
“青”、“白”相间,色彩明丽。
“横”字刻出山之静态,“绕”字画出水之动态。
如此描摹,挥洒自如,秀丽清新。
中间二联切题,写分手时的离情别绪。
前两句写对朋友飘泊生涯的关切,落笔如行云流水,舒畅自然。
后两句写依依惜别的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,来表明心意。
写得有景有情,情景交融。
尾联更进一层,抒发难舍难分的情绪。
化用:
《诗经·小雅·车攻》“萧萧马鸣”句,嵌入“班”字,写出马犹不愿离群,何况人乎?
烘出缱绻情谊,真是鬼斧神工。
诗写得新颖别致,丰采殊异。
色彩鲜艳,语言流畅,情意宛转含蓄,自然美与人情美水乳交融,别是一番风味。
其五:
《长相思·其一》
作者:
xx
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷xx空长叹。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长地远魂飞苦,梦魂不到xx难。
长相思,摧心肝。
【注解】:
1、络纬:
又名xx,俗称纺织娘。
2、金井阑:
精美的井阑。
3、簟色寒:
指竹席的凉意。
【韵译】:
长相思呵长相思,我们相思在长安,秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
xx凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘xx,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
【评析】:
这首诗,诉述相思之苦。
其一,以秋声秋景起兴,写男思女。
所思美人,远在长安。
天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。
或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。
喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。
其六:
《长相思·其二》
作者:
xx
日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
xx停xx柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风xx。
忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。
不信妾断肠,归来看取明镜前。
【注解】:
1、赵瑟:
相传古代赵国的人善弹瑟。
瑟:
弦乐器。
2、xx柱:
或是瑟柱上雕饰xx形状。
3、蜀琴句:
旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。
按:
鲍照有“蜀琴抽白雪”句。
白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床头”句。
李贺“吴丝蜀桐张高秋”,王琦注云:
“蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。
”蜀桐实即蜀琴。
似古人诗中常以蜀琴喻佳琴,恐与司马相如、卓文君事无关。
鸳鸯弦也只是为了强对凤凰柱。
【韵译】:
夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,月华如练,我思念着情郎终夜不眠。
柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。
这饱含情意的曲调,可惜无人传递,但愿它随着春风,送到遥远的燕然。
忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边,当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。
您若不信贱妾怀思肝肠欲断,请归来看看明镜前我的容颜!
【评析】:
这两首诗,都是诉述相思之苦。
其二,以春花春风起兴,写女思男。
望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。
真有“人比黄花瘦”之叹。
这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。
所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。
但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。
其七:
《听蜀僧浚弹琴》
作者:
xx
蜀僧抱绿绮,西下峨嵋xx。
为我一挥手,如听xx。
客心洗流水,余响入霜钟。
不觉xx暮,xx暗几重。
【注解】:
1、绿绮:
琴名。
晋傅玄《琴赋序》:
“司马相如有绿绮。
”相如是蜀人,弹者是蜀僧,故以绿绮切之。
2、一:
加强语气的助词。
3、挥手:
指弹琴。
4、流水:
相传春秋时钟子期能听出伯牙琴中的曲意,时而是志在高山,时而是志在流水,伯牙乃许为知音。
见《列子·汤问篇》。
这句是说,客中的情怀,听了“高山流水”的曲意,为之一洗。
5、霜钟:
指钟声,《山海经》:
丰山“有九种焉,是知霜鸣”。
郭璞注:
“霜降则钟鸣,故言知也。
”入霜钟:
余音与钟声交流,兼喻入知音者之耳。
【韵译】:
四川僧人抱弹名琴绿绮,他是来自巴蜀的峨嵋峰。
他为我挥手弹奏了名曲,好象听到万壑松涛雄风。
高山流水音调一洗情怀,袅袅余音融入秋天霜钟。
不知不觉青山已披暮色,秋去也似乎暗淡了几重!
【评析】:
此诗是写听蜀地一位和尚弹琴,极写琴声之入神。
开头两句,写他来自故乡四川,表达对他的倾慕。
颔联写弹琴,以大自然的万壑松涛声作比,令人感到琴声之不凡。
颈联写琴声荡涤胸怀,使人心旷神怡,回味无穷。
尾联写聚精会神听琴,而不知时日将尽,反衬弹琴之高妙诱人。
全诗一气呵成,势如行云流水,明快畅达。
其八:
《夜泊牛渚怀古》
作者:
xx
xxxx夜,青天无片云。
登舟望秋月,空忆xx将军。
余亦能高咏,斯人不可闻。
明朝挂帆去,枫叶落纷纷。
【注解】:
1、西江:
古称约自南京至今江西一段长江为西江,牛渚也在西江这一段中。
2、谢将军:
东晋谢尚,今河南太康县人,官镇西将军,镇守牛渚时,秋夜泛舟赏月,适袁宏在运租船中涌已作《咏史》诗,音辞都很好,遂大加赞赏,邀其前来,谈到天明。
【韵译】:
秋夜行舟停泊在西江牛渚山,天空湛蓝湛蓝没有一丝游云。
我登上小船仰望明朗的秋月,徒然记起了东晋的谢尚将军。
我也是一个善于吟唱的高手,但识贤的谢尚如今难得有闻。
知音难遇明早只好挂帆远去,前景宛若深秋枫叶飘落纷纷。
【评析】:
望月怀古,抒发不遇知音之伤感。
首联开门见山点明“牛渚夜泊”及其夜景;颔联由望月过渡到怀古。
从谢尚闻袁宏“咏史”事件中,领略到对于文学的爱好和对才能的尊重,是与地位高低无关的。
颈联是由怀古回到现实,发出感慨,抒发不遇知音的深沉感喟。
末联宕开写景,想象明朝挂帆远去的情景,烘托不遇知音之凄凉寂寞。
写景清新隽永而不粉饰抒情豪爽豁达而不忸怩作态。
诗为五律,却无对偶。
有人认为李白才高,放逸不羁,兴之所至,随口讽诵,不顾及对偶。
此说自有其理。
其九:
《夜思》
作者:
xx
床前xx,疑是地上霜。
举头xx,低头思故乡。
【注解】:
1、举:
抬。
【韵译】:
皎洁的月光洒到床前,迷离中疑是秋霜一片。
仰头观看明月呵明月,低头乡思连翩呵连翩。
【评析】:
这是写远客思乡之情的诗,诗以明白如话的语言雕琢出明静醉人的秋夜的意境。
它不追求想象的新颖奇特,也摒弃了辞藻的精工华美;它以清新朴素的笔触,抒写了丰富深曲的内容。
境是境,情是情,那么逼真,那么动人,百读不厌,耐人寻绎。
无怪乎有人赞它是“妙绝古今”。
一十:
《怨情》
作者:
xx
美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁。
【注解】:
1、深坐句:
写失望时的表情。
颦蛾眉:
皱眉。
【韵译】:
美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。
只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。
【评析】:
这是写弃妇怨情的诗。
若说它有所寄托,亦无不可。
诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。
着重于“怨”字落笔。
“怨”而坐待,“怨”而皱眉,“怨”而落泪,“怨”而生恨,层层深化主题。
至于怨谁?
恨谁?
作者铺下了无限的空地,解诗人可以自解。
十一:
《xx怨》
作者:
xx
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。
【注解】:
1、罗袜:
丝织品做的袜子。
2、却下:
还下。
3、玲珑句:
虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。
【韵译】:
玉砌的台阶已滋生了白露,夜深伫立露水侵湿了罗袜。
我只好入室垂下水晶帘子,独自隔帘仰望玲珑的秋月。
【评析】:
乐府《玉阶怨》多咏被幽禁宫女之幽怨的乐曲。
诗虽以“怨”标题,却不露“怨”字,。
首二句写独立玉阶,露侵罗袜,更深夜浓,久待落空,怨情之深,如注如诉;后二句写无可奈何,入室垂帘,隔窗望月,愈衬孤寂。
无独乎?
无怨乎?
诗不正面涂抹,却从反面点妆,字少而情多,委婉而入微,余音袅袅,不绝如缕。
十二:
《送xx之xx》
作者:
xx
故人xxxx,烟花三月下xx。
xx远影碧空尽,惟见xx天际流。
【注解】:
1、黄鹤楼:
建在湖北武昌西边的黄鹤几上,下面就是长江。
2、烟花:
指暮春浓艳的景色。
3、碧空尽:
指船消失在水与蓝天相接的地方。
【韵译】:
老朋友xx,辞别xx的xx;
xx三月烟花xx,他去游历xx。
一叶xx,远远地消失在碧空尽头;
只见浩浩荡荡的xx,向天际奔流!
【评析】:
这是送别诗,寓离情于写景。
首句点出送别的地点:
一代名胜黄鹤楼;二句写送别的时间与去向:
“烟花三月”的春色和东南形胜的“扬州”;三、四句,写送别的场景:
目送孤帆远去;只留一江春水。
诗以绚丽斑驳的烟花春色和浩瀚无边的长江为背景,极尽渲染之能事,绘出了一幅意境开阔,情丝不绝,色彩明快,风流倜傥的诗人送别画。
“烟花三月下扬州”,蘅塘退士评曰:
“千古丽句”。
在理。
十三:
《早发xx》
作者:
xx
朝辞白帝彩云间,千里xx一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过xx。
【注解】:
1、白帝:
今四川省奉节2、江陵:
今湖北省江宁县。
3、一日还:
一天就可以到达。
【韵译】:
清晨,我告别高入xx的xx;
xx远在千里,船行只一日时间。
两岸猿声,还在耳边不停地啼叫;
不知不觉,轻舟已穿过万重xx。
【评析】:
诗是写景的。
唐肃宗干元二年(759),诗人流放夜郎,行至白帝遇赦,乘舟东还江陵时而作此诗。
诗意在描摹自白帝至江陵一段长江,水急流速,舟行若飞的情况。
首句写白帝城之高;二句写江陵路遥,舟行迅速;三句以山影猿声烘托行舟飞进;四句写行舟轻如无物,点明水势如泻。
全诗锋棱挺拔,一泻直下,快船快意,令人神远。
难怪乎明人杨慎赞曰:
“惊风雨而泣鬼神矣!
”
十四:
《清平调·其一》
作者:
xx
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群xx头见,会向瑶台月下逢。
【注解】:
1、清平调:
一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
2、槛:
有格子的门窗。
3、xx:
通花。
4、群玉山:
神话中的仙山,传说是西王母住的地方。
5、瑶台:
传说中仙子住的地方。
【韵译】:
xx是她的衣裳,花儿是她的颜容;
春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。
如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!
【评析】:
这三首诗是李白在长安为翰林时所作。
有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。
第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。
首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。
这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。
然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。
十五:
《清平调·其二》
作者:
xx
一枝xx露凝香,xx枉断肠。
借问xx谁得似,可怜xx新妆。
【注解】:
此篇无注释。
【韵译】:
贵妃真是一枝带露牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。
请问xx得宠妃嫔,谁能和她相像?
可爱无比的xx,还得依仗新妆!
【评析】:
这三首诗是李白在长安为翰林时所作。
有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。
第二首,写贵妃的受宠幸。
首句写花受香露,衬托贵妃君王宠幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专宠,衬托贵妃的天然国色。
诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的花容月貌。
十六:
《清平调·其三》
作者:
xx
名花倾国两相欢,常得君王带笑看。
解释春风无限恨,沉香亭xx栏杆。
【注解】:
此篇无注释。
【韵译】:
绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花长使君王带笑观看。
动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双依栏杆。
【评析】:
这三首诗是李白在长安为翰林时所作。
有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。
第三首,总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王揉合,融为一体:
首句写名花与倾国相融;二句写君王的欢愉,“带笑看”三字,贯穿了三者,把牡丹、贵妃、明皇三位一体化了。
三、四句写君王在沉香亭依偎贵妃赏花,所有胸中忧恨全然消释。
人倚阑干、花在栏外,多么优雅,多么风流!
全诗语言艳丽,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷离恍惚。
无怪乎深为玄欣赏,贵妃喜爱。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 李白 诗选 十六