八中国学经典.docx
- 文档编号:10480568
- 上传时间:2023-02-13
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:34.94KB
八中国学经典.docx
《八中国学经典.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八中国学经典.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
八中国学经典
苦吟
卢延让
莫话诗中事,诗中难更无。
吟安一个字,捻断数茎须。
险觅天应闷,狂搜海亦枯。
不同文赋易,为著者之乎。
吟安:
把一个字琢磨推敲得安稳了,有的写成“吟成一个字”,就是这个意思。
整句是说:
为了一个恰当的字,不知不觉捻断了好几根胡子。
寄人
唐代张泌
别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
译文:
别梦中隐约来到了谢家,徘徊在小回廊栏杆底下。
只有天上春月最是多情,还为离人照着庭院落花。
注释⑴谢家:
泛指闺中女子。
晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有盛名,故后人多以“谢家”代闺中女子。
⑵“小廊”句:
指梦中所见景物。
回合:
回环、回绕。
阑:
栏杆。
⑶“多情”句:
指梦后所见。
...
虞美人
唐代李煜
春花秋月何时了,往事知多少。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。
翻译:
春花秋月,年年开花,岁岁月圆,要到什么时候才能完了呢?
以往的一切都没有了,都消逝了,都化为虚幻了。
归宋后又过了一年,夜阑人静,幽囚在小楼中的人,倚栏远望,对着那一片沉浸在银光中的大地,多少故国之思,凄楚之情,涌上了心头,不忍回首,也不堪回首。
他遥望南国感叹,“雕栏”“玉砌”也许还在吧;只是当年曾在栏边砌下流连欢乐的有情之人,已不复当年的神韵风采了。
人生啊人生,不就意味着无穷无尽的悲愁么。
愁思如春水的汪洋恣肆,奔放倾斜;又如同春水之不舍长夜,长流不断,无穷无尽。
相见欢
李煜
无言独上西楼,月如钩。
寂寞梧桐深院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁。
别是一般滋味在心头。
翻译:
一个人默默无语,独自登上西楼,天边月形如勾,在这清寒的秋夜,院子里深锁著梧桐,也锁住了寂寞。
心中的思绪,想要减断,却怎样也减不断,想好好梳理,却更加的杂乱,这样的离异思念之愁,而今在心头上却又是另一般不同的滋味。
《蝶恋花》
晏殊
槛菊愁烟兰泣露,
罗幕轻寒,
燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,
斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,
独上高楼,
望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素,
山长水阔知何处。
译文:
曲折的栏杆依靠着绿树,春风在轻轻飘拂着金黄色的柳丝。
是谁在拨弄装饰着罗钿的筝柱,弹奏着伤心的乐曲!
一对燕子穿过珠帘双双飞去。
满天飘拂着游丝和柳絮,红杏正在开放,清明时又下起阵阵急雨。
浓睡醒来,只听见黄莺乱啼,惊破了我的好梦,那温馨的梦境,再也无法寻觅。
无题·油壁香车不再逢
宋代晏殊
油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。
几日寂寥伤酒后,一番萧瑟禁烟中。
鱼书欲寄何由达,水远山长处处同。
译文:
她坐的美丽的车子再也见不到了,踪影象巫山的云不知飘去何方,梨花和明月相映的院子、风飘柳絮的池塘钩起无尽的回忆,寒食节烟火不生一片萧瑟的气氛更增加心中的伤感,只好酗酒度过寂寞的时光,想寄封情书吧,可往哪寄呢?
山长水远的找不到方向啊——就象此刻的心注释①峡:
巫峡。
峡云:
即巫山神...
天仙子·水调数声持酒听
宋代张先
水调数声持酒听。
午醉醒来愁未醒。
送春春去几时回。
临晚镜。
伤流景。
往事后期空记省。
沙上并禽池上暝。
云破月来花弄影。
重重帘幕密遮灯,风不定。
人初静。
明日落红应满径。
译文:
手执酒杯听人唱《水调歌》,想借听曲喝酒来排解忧愁,一觉醒来天已过午,醉意虽消,但愁意未减。
年轻时的美好时光已经逝去,几时还能再回来?
值此人生暮年,感叹年华易逝,以前的美好时光只能存在于回忆之中了。
夜晚水禽并眠在池边沙岸上,明月冲破云层的阻碍,晚风吹起花枝,影子在月光映照下婆娑...
戏答元珍
作者:
欧阳修
体裁:
【七律】
类别:
【答谢】
春风疑不到天涯,二月山城未见花。
残雪压枝犹有橘,冻雷惊笋欲抽芽。
夜闻归雁生乡思,病入新年感物华。
曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。
作者介绍:
欧阳修(1007-1072),北宋著名的散文家和诗人,字永叔,别号醉翁,庐陵(现在江西省吉安市)人。
做官后,由于参加朝廷内部政治斗争,站在比较进步的范仲淹政治集团一边,屡次被降职到边远的地方去。
他是北宋诗文革新运动的领导人,对于当时文学的发展,起了推动作用。
他非常注意奖励和提拔人才,象王安石、苏洵、苏轼、曾巩等人都是他扶植培养出来的作家。
他的诗,继承了唐朝诗人韩愈的雄健的散文化格,而又有清新流丽的特点。
说明:
这是作者被降官到峡州夷陵县(现在湖北省宜昌市东)做县令时写的。
起头两句,说山城偏远而寒冷,春天来得比较迟。
写景寓情,寄托着作者政治上的感慨。
第三、四两句,写出了山城早春的风光。
第五、六两句写降官后不愉快的心情。
未尾两唏,回忆过去,想念将来,有宽慰自己的意思。
[注释]
(1)答丁元珍:
这是作者被贬为峡州夷陵(今湖北宜昌市)县另时酬答丁宝臣的诗。
丁宝臣字元珍,时为峡州判官。
(2)天涯:
天边。
(3)山城:
靠山的城垣。
(4)物华:
眼前的景物。
(5)花下客:
当时的洛阳园林花木十分繁盛,作者曾在那里做过留守判官,所以叫花下客。
(6)野芳:
野花。
[译文]我疑心春风吹不到这边远的山城,都已经二月了,这个山城里还未见有花开。
残雪压着枝条,树桠上尚留着经过冬天的橘子,冷雷惊起地下的竹笋,不久就要抽出嫩芽来;晚上听到雁的啼叫声,勾起了无尽的乡思。
病中度过这新年,不免感叹时光流逝,景物变迁。
我曾经在洛阳的名花丛中饱享过美丽的春光,山城的野花虽然开得晚些,也不必叹息了。
《天仙子》
张先
水调数声持酒听,午醉醒来愁未醒。
送春春去几时回?
临晚镜,伤流景,往事后期空记省。
沙上并禽池上瞑,云破月来花弄影。
重重帘幕密遮灯,风不动,人初静,明日落红应满径。
2、[注释]
(1).水调:
曲调名。
相传为隋炀帝所制,唐代很流行。
(2).嘉禾:
秀州别,治所在今浙江嘉兴。
(3).倅:
副职。
此处指判官。
(4).临晚镜:
晚上对镜自照。
(5).流景:
流逝的年华。
(6).记省:
清楚地记得。
(7).并禽:
成双成对的禽鸟。
(8).落红:
落花,飘落的花瓣。
3、[译文]:
手持酒杯听着那哀愁悲凉的“水调”乐曲,午后醉意醒了,可愁思仍难排解。
送得春天归去,那美好的时光何日才能回还。
晚上对镜自照,感伤时光流逝,人又老了。
过去的美好往事啊,白白地在心头烦扰。
双双对对的鸳鸯在池边交颈而眠,月亮从云缝中出来,银光满地,花影摇曳。
起风了,一重重帘幕密密地遮好了灯。
风儿还没有停,人也刚安歇,明天哪,又要是落花撒满了小径。
4、张先(公元990—1078年),字子野,历史上少有的长寿词人,享年89岁,著有《张子野词》。
张先以小令闻名,他延续“花间词派”传统,抒写的是男欢女爱、相思别离和闲适的诗酒生活。
他喜欢在词中表现那种朦胧虚幻的美感,从而营造出一种清峻幽冷而又无比精致的意境。
他的词追求韵味,擅长写景,词风清新明丽,往往能够写得传神、耐人寻味。
岳阳楼记
范仲淹
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
(具通:
俱)
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?
噫!
微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
醉翁亭记
欧阳修
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?
山之僧智仙也。
名之者谁?
太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?
庐陵欧阳修也。
雨霖铃·寒蝉凄切
柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!
今宵酒醒何处?
杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?
译文:
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!
谁知我今夜酒醒时身在何处?
怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
蝶恋花·伫倚危楼风细细
柳永
伫倚危楼风细细。
望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里。
无言谁会凭阑意。
(阑通栏)
拟把疏狂图一醉。
对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔。
为伊消得人憔悴。
译文:
我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。
碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。
打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。
我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
兼听则明,偏信则暗。
中国成语。
意谓多方面听取意见,才能明辨是非;单听信某方面的话,就愚昧不明。
语本《管子·君臣上》:
“夫民别而听之则愚,合而听之则圣。
”《资治通鉴·唐太宗贞观二年》:
“上(唐太宗)问魏徵曰:
‘人主何为而明,何为而暗?
’对曰:
‘兼听则明,偏信则暗。
’”
兼:
同时涉及或具有几种事物。
兼听:
多方面听取不同意见。
明:
明辨是非。
暗:
糊涂,辨不清事实真相。
广泛地听取意见就能明辨是非,偏信某个人就会昏庸糊涂。
现代泛指:
在看待某一件事的是非。
从正面的角度考虑就会很清楚明白,如果从心里阴暗面分析就会很糊涂。
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
老吾老以及人之老:
前一“老”(动词):
尊敬;第二个和第三个‘老’(名词):
老人、长辈。
第二个是自己的长辈,第三个是别人家的老人;幼吾幼以及人之幼:
第一个‘幼’字是动词“抚养……”的意思,第二个和第三个‘幼’字是名词‘子女’、‘小辈’的意思,第二个是自己家的孩子,第三个是别人家的孩子;两句中的‘及’都有推己及人的意思。
孟子在描述他所理想的社会时说:
“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
”这与孔子对大同之世的理解:
“故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者皆有所养。
”的思想是一脉相承的。
由俭入奢易,由奢入俭难。
饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用;酒肉一餐,可办粗饭几时;纱绢一匹,可办粗衣几件;不饥不寒足矣,何必图好吃好着?
常将有日思无日,莫等无时思有时,则子子孙孙,常享温饱矣。
翻译:
由节俭进入奢侈(是)容易(的),由奢侈进入节俭(却)困难(了)。
我今天的(高)俸禄哪能长期享有(呢)?
(我)自己(的健康)哪能长期保持(呢)?
(如果)有一天(我罢官或病死了,情况)与现在不一样,家里的人习惯于奢侈生活已经很久,不能立刻节俭,(那时候)一定会(因为挥霍净尽而)弄到饥寒无依,何如(不论)我作(大)官或不作(大)官,活着或死亡,(家中的生活标准都)固定像(同)一天(一样)呢?
”唉,大的有道德才能的人的深谋远虑,哪里(是)凡庸的人所(能)比得上的呢!
鉴前世之兴衰,考当今之得失:
以历代兴亡的历史作为镜子,来考察当今的利弊得失。
语出《资治通鉴》。
“资治”即帮助统治的意思:
“通”即通过北宋以前各朝的历史:
“鉴”是照镜子,意即警戒和教训。
“资治通鉴”就是说通过对历代王朝治乱兴衰的了解,吸取经验教训,以帮助统治者巩固统治。
循序而渐进,熟读而精思。
循序渐进
三个意思:
一、读书应该按照一定次序,不要颠倒。
二、应根据自己的实际情况和能力,安排读书计划,并切实遵守它。
三、读书要扎扎实实打好基础,不可囫囵吞枣,急于求成。
熟读精思:
既要熟读成诵,又要精于思考。
熟读有助于理解,“读书千遍,其义自现”就是这个意思。
朱熹过于强调读书遍数,未免限于机械。
熟读的目的是为了精思。
朱熹提出了要“无疑——有疑——解疑”的过程。
即发现问题和解决问题的过程。
读书若真的能够做到既读得熟,又思之精,那么就真正把书读通了,而且会永远记住。
这只是朱熹的“朱子读书法”六条里面的两条而已。
以其人之道,还治其人之身
释义:
就用那个人对付别人的办法返回来对付那个人自己。
出处:
宋.朱熹《中庸集注》第十三章:
“故君子之治人也,即以其人之道,还治其人之身。
”例句:
况这班奸党,不知屈害多少忠良,即以其人之道,还治其人之身,极是快心之事。
(清.陈忱《水浒后传》第二十二回)
宿甘露寺僧舍
作者:
曾公亮
枕中云气千峰近,床底松声万壑哀。
要看银山拍天浪,开窗放入大江来。
译文:
云雾弥漫在枕边,山峰环绕在近旁。
躺在床上倾听松涛阵阵,无数山谷像在呼啸哀歌。
如果要看冲天巨浪拍起,只要打开窗子,那汹涌奔腾的江水就会滚滚扑来。
注释
①甘露僧舍:
甘露寺。
在今江苏镇江北固山上,下临长江。
②松声万壑(hè):
形容长江的波涛声像万壑松声一样。
壑:
山谷,山沟。
③银山拍天浪:
喻冲天巨浪。
泊船瓜洲
王安石
京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
春风又绿江南岸,明月何时照我还?
译文:
京口和瓜洲不过一水之遥,钟山也只隔着几重青山。
温柔的春风又吹绿了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么时候才能够照着我回家呢?
注释
1.泊船:
停船。
泊,停泊。
指停泊靠岸。
2.绿:
吹绿。
3.京口:
古城名。
故址在江苏镇江市。
4.瓜洲:
镇名,在长江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。
5.一水:
一条河。
古人除将黄河特称为“河”,长江特称为“江”之外,大多数情况下称河流为“水”,如
汝水、汉水、浙水、湘水、澧水等等。
这里的“一水”指长江。
一水间指一水相隔之间。
6.钟山:
在江苏省南京市区东。
元日
王安石
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
译文:
爆竹声中送走了旧的一年,春风已把温暖送进了屠苏酒碗。
初升的太阳照耀着千门万户,家家都用新的桃符把旧的桃符更换。
注释
元日:
农历正月初一,即春节。
爆竹:
古人烧竹子时发出的爆裂声。
用来驱鬼避邪,后来演变成放鞭炮。
一岁除:
一年已尽。
除:
去。
屠苏:
药酒名。
古代习俗,大年初一全家合饮这种用屠苏草浸泡的酒,以驱邪避瘟疫,求得长寿。
曈曈:
日出时光亮而温暖的样子。
桃:
桃符,古代一种风俗,农历正月初一时人们用桃木板写上神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来压邪。
也作春联。
千门万户:
形容房屋广大或住户极多。
赠刘景文/冬景
苏轼
荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。
一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。
(最是一作:
“正”)
译文:
荷叶败尽,像一把遮雨的伞似的叶子和根茎上再也不像夏天那样亭亭玉立;菊花也已枯萎,但那傲霜挺拔的菊枝在寒风中依然显得生机勃勃。
别以为一年的好景将尽,你必须记住,最美景是在初冬橙黄橘绿的时节啊!
注释
①刘景文:
刘季孙(1033~1092),字景文,祥符(今河南开封)人。
宋仁宗嘉祐间,以左班殿直监饶州酒务,摄州学事(《石林
话》卷下)。
宋哲宗元祐中以左藏库副使为两浙兵马都监。
因苏轼荐知隰州。
仕至文思副使。
七年,卒,年六十。
博通史传,性好异书古文石刻,仕宦所得禄赐尽於藏书之费。
事见《东坡全集》卷六三《乞赙赠刘季孙状》、《东都事略》卷一一《刘平传》。
刘景文的父亲刘皴是北宋的将军,所以也养成他豪放的个性。
因此苏轼称他为“慷慨奇士”。
②擎:
文中指举,向上托。
(擎雨盖:
喻指向上托举荷叶)
③傲霜:
文中指不怕霜冻,坚强不屈。
④君:
文中指你,指刘景文。
⑤盖:
文中指车盖,这里比喻荷叶。
⑥橙黄橘绿时:
指秋末冬初橙子黄、橘子绿的时候,也指硕果累累的秋天
蝶恋花·春景①
苏轼
花褪残红青杏小②。
燕子飞时③,绿水人家绕④。
枝上柳绵吹又少⑤,天涯何处无芳草⑥!
墙里秋千墙外道。
墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼⑦。
词语注释
①“蝶恋花·春景”,原本无题,傅本存目缺词。
②“花褪残红”:
褪,脱去,小:
毛本作“子”。
③“子”,毛本误作“小”。
“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。
”
④“绕”,元本注“一作晓。
”
⑤“柳绵”:
即柳絮。
韩偓《寒食日重游李氏园亭有怀》诗:
“往年同在莺桥上,见依朱阑咏柳绵。
”
⑥“何处无芳草”句:
谓春光已晚,芳草长遍天涯。
《离骚》:
“何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
”
⑦“墙里秋千”五句:
张相《诗词曲语辞汇释》卷五:
“恼,犹撩也。
……,言墙里佳人之笑,本出于无心情,而墙外行人闻之,枉自多情,却如被其撩拨也。
”又卷一:
“却,犹倒也;谨也。
”“却被”,反被。
唐·胡曾《汉宫》诗:
“何事将军封万户,却令红粉为和戎。
”多情:
这里代指墙外的行人。
无情:
这里代指墙内的佳人。
[2]
白话译文
春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。
燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。
柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,怛不要担心,到处都可见茂盛的芳草。
围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。
慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。
饮湖上初晴后雨二首·其二
苏轼
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
(空蒙一作:
濛)
译文:
西湖水光在阳光的照耀下闪动着,波光粼粼,看起来美丽极了。
山色在云雾的笼罩下。
半明半暗,隐隐约约,雨中的西湖也显得非常奇妙。
想把西湖比作古代美女西施。
空蒙的山色是她淡雅的装饰水光是她浓艳的粉脂,不管怎样装扮都那么美丽。
注释
①湖:
即杭州西湖。
②潋滟(liànyàn):
水面波光闪动的样子。
③方好:
正是显得很美。
④空濛:
细雨迷茫的样子。
⑤西子:
西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首。
家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施。
⑥相宜:
也显得十分美丽。
惠崇春江晚景
苏轼
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
译文:
竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们最先察觉了初春江水的回暖。
河滩上已经长满了蒌蒿,芦苇也开始抽芽了,而这恰是河豚正上市场的季节。
注释
惠崇:
北宋名僧能
善画,《春江晓景》是他的画作,共两幅,一幅是鸭戏图,一幅是飞雁图。
苏轼的题画诗也有两首,这首是题鸭戏图的诗。
蒌蒿:
一种生长在洼地的多年生草本植物,花淡黄色,茎高四、五尺,刚生时柔嫩香脆,可以吃。
(字典解释:
多年生草本植物,花淡黄色,可入药)
芦芽:
芦苇的幼芽,可食用。
河豚:
鱼的一种,学名“鲀(tún)”,肉味鲜美,但是卵巢和肝脏有剧毒。
产于我国沿海和一些内河。
每年春天逆江而上,在淡水中产卵。
上:
指鱼逆江而上。
时:
时间,这里指季节。
题西林壁苏轼
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
不识庐山真面目,只缘身在此山中。
译文:
从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看庐山,庐山呈现各种不同的样子。
我之所以认不清庐山真正的面目,是因为我人身处在庐山之中。
《送安敦秀才失解西归》
苏轼
旧书不厌百回读,熟读深思子自知。
他年名宦恐不免,今日栖迟那可追。
我昔家居断还往,著书不复窥园葵。
朅来东游慕人爵,弃去旧学従儿嬉。
狂谋谬算百不遂,惟有霜鬓来如期。
故山松柏皆手种,行且拱矣归何时。
万事早知皆有命,十年浪走宁非痴。
与君未可较得失,临别惟有长嗟咨。
【翻译】:
读过的旧书要一遍遍的再去诵读,读熟了你就会自然而然的深思明了其中的意思。
你以后肯定会成为一个有名望的大官,今天的飘泊失意你也不要去介意。
我曾经在家里断掉一切的交际应酬,著书到了连院子里的花草都没空去看一下。
离开家后东游求官,抛开旧学,同从儿辈们胡闹。
算计百出却事事成空,到现在只有头上的白发如期而来。
想起在故乡手种的松柏,到我还乡的时候怕是要两手合抱了。
如果每件事早知道是命中注定的,那我十年来的浪迹求官行为不是极度无知。
现在我和你说千万别去计较一时的得失,在这临别时和你说这些又让我感慨长叹了。
春日秦观
一夕轻雷落万丝,霁光浮瓦碧参差。
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。
译文:
轻雷响过,春雨淅沥而下。
雨后初晴,阳光好像在刚刚被雨洗过的碧瓦间浮动。
春雨过后,芍药含泪,情意脉脉;蔷薇横卧,娇态可掬,惹人怜爱。
游山西村陆游
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
译文:
不要笑话农家的酒浑,丰收之年有丰足的佳肴款待客人。
当山和水不断出现在我眼前时,我正疑惑无路可行,忽见柳色浓绿,花色明丽,一个村庄出现在眼前。
吹箫击鼓,结队喜庆,春社祭日已临近,布衣素冠,简朴的古风依旧保存。
从今后,如果允许大家在晚上闲逛,那么我将拄着拐杖,不定时地会在夜晚敲响农家朋友的柴门。
十一月四日风雨大作陆游
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
译文:
僵直地躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。
夜深了,躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊梦见自己骑着披甲的战马踏过冰冻的黄河奔赴前线。
病起书怀
陆游
病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。
位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。
天地神灵扶庙社,京华父老望和銮。
出师一表通今古,夜半挑灯更细看。
译文:
病体羸弱消瘦,以致头上的纱帽也显得宽大了,孤身一人远离京城,客居江干。
虽然职位低微,却从未敢忘记忧虑国事,(人)要死后才能盖棺定论的。
(期望)天地神灵佑护国
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 经典