《山行》原文及翻译赏析.docx
- 文档编号:10284969
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:41.34KB
《山行》原文及翻译赏析.docx
《《山行》原文及翻译赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《山行》原文及翻译赏析.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《山行》原文及翻译赏析
《山行》原文及翻译赏析
《山行》原文及翻译赏析1
山行杂咏
十里崎岖半里平,一峰才送一峰迎。
青山似茧将人裹,不信前头有路行。
翻译/译文
山路崎岖不平(“平均十里只有半里是平坦的”是虚指,形容山路十分崎岖),山峰延绵不绝(过了一个山头又是一个山头也是虚指),周围的青山就像蝉茧一样把人包围起来,让人难以置信前面还有路可行。
赏析/鉴赏
此诗抒写作者于乾隆四十七年(1782)出游浙江南部山区时的感受,真切细致,新颖奇特,使人读后如身历其境。
诗题云“山行”,诗前两句即如同一路移动的电影镜头,在山路行进史反映所见所感。
首句“十里崎岖半里平”,表面上看是客观、静止地写山路,实际上于“十里”、“半里”的数字变化中正暗寓一路。
山行”之意,此乃以静显动。
而“十里崎岖”与“半里平”的相互对比,又隐含诗人对此地山路多坎坷而少平坦的新奇感。
这里的“十里”与“半里”并非精确的测量数据,只是诗人对山路。
崎岖”的一种大致感觉而已。
脚下山路不平,眼前则峰峦重重,次句“一峰才送一峰迎”又将山峰拟人化。
此地山峰恰似热情的朋友,而“迎”与“送”衔接之紧,又生动逼真地写出诗人穿行于层峦迭嶂之中那应接不暇的感受。
如果说,前两句是描写诗人对脚下征途与眼前障碍的局部地理环境之感受;那么。
后两旬则是进而表现山行的整体地理环境的体验。
此时诗人仿佛一分为二:
一个袁枚仍在山中苦苦寻找路的尽头,而另一个袁枚则已跳出群峰而凌空俯视,只见重重青山仍然如同层层蚕茧将“人”四周包“裹’’住,无法冲出,以至不相信还有出路。
这两句反映的是诗人“山行”时久不见平川的郁闷心态,但诗人将“青山”之大意象比喻为“茧”之小意象,甚是奇特,亦是本诗的妙处。
惟有化大为小,才更能恰切地表达诗人于“山行”时的憋气不舒的感受。
这首诗不用一典,比喻精巧而易晓,是袁枚“性灵”之作的一个范例。
《山行》原文及翻译赏析2
山行
青枥林深亦有人,一渠流水数家分。
山当日午回峰影,草带泥痕过鹿群。
蒸茗气从茅舍出,缲丝声隔竹篱闻。
行逢卖药归来客,不惜相随入岛云。
翻译/译文
青青的枥树林的深处也住着人,一条小溪由几户人家共享同分。
高山在正午时分峰影已经移动,草叶上沾着泥痕因刚跑过鹿群。
蒸煮茶叶的香气从茅屋里冒出,缫丝的声响隔着竹篱也能听闻。
在路上遇见了买药归来的山客,心甘情愿随他进入如岛的白云。
注释
⑴青枥(lì):
一种落叶乔木,亦称枥树。
深:
一作“疏”。
⑵分:
分配,分享。
⑶回:
一作“移”。
日午:
中午。
⑷从:
一作“冲”。
茅舍:
茅屋。
⑸缲丝:
煮茧抽丝。
⑹不惜:
不顾惜;不吝惜。
岛云:
白云飘浮山间,有如水中岛屿。
赏析/鉴赏
青枥林深亦有人,一渠流水数家分。
”起笔展示山间佳境──有景,有人,有村落。
“亦”、“分”二字下得活脱。
“亦”字表明此处枥木虽已蔚成深林,但并非杳无人烟,而是“亦有人”。
有人必有村,可诗人并不正面说“亦有村”,却说一条溪水被几户人家分享着,这就显得出语不凡。
这里一片枥林,一条溪水,几户人家,一幅恬美的山村图都从十四字绘出。
次联写景更细。
诗人用“点染法”,选取“山当日午”、“草带泥痕”两种寻常事物,写出极不寻常的诗境来。
乍看“山当日午”,似乎平淡无奇,可一经“回峰影”渲染,那一渠流水,奇峰倒影,婆娑荡漾的美姿,立刻呈现目前。
同样,“草带泥痕”,也是平常得很,可一经“过鹿群”渲染,那群鹿竞奔、蹄落草掩的喜人景象,立刻如映眼帘。
“点染”本为中国画的技法,一点一染,淡浓、远近、深浅不同,景象更活现纸上。
诗中“点染法”的妙用,效果亦然。
它在平凡中见奇特,奇特又出于平凡,两者互为因果,相辅相成。
如果单说“山当日午”、“草带泥痕”就索然无味,即使单说“回峰影”、“过鹿群”也平淡少兴。
只有前用四字先“点”,而后用三字加“染”,于是这一联的两幅画面顿时为读者展示出富有动态的美的境界。
在第三联里,诗人准确地捕捉暮春山村最具特色的物事──烘茶与抽茧来开拓诗的意境。
巧妙的是,诗人并未直说山村农民如何忙碌于捡茶、分茶、炒茶和煮茧、退蛹、抽丝,而只是说从茅舍升出袅袅炊烟中闻到了蒸茗的香味;隔着竹篱听到了缲丝声音,从而使读者自己去领略农事丰收的盛景。
这里,诗人创造的意境因借助于通感作用,产生了一种令人倍感亲切的氛围。
按照诗意发展,尾联似应写诗人走进山村了。
但是不然,“行逢卖药归来客,不惜相随入岛云。
”当诗人走着走着,邂逅卖药材回来的老者,便随同这位年老的药农一道进入那烟霭茫茫的深山岛云中去。
这一收笔,意味深长,是诗旨所在。
“不惜”二字隐隐透露了诗人不投身热气腾腾的制茶抽丝的山村,而遁迹空寂的云山的苦衷。
他在另一首诗里写道:
“献赋才何拙,经时不耻归”(《归家山行》),这里说的“不耻归”,同样表现了诗人不惜谢绝仕途而甘隐山林的心情。
“不惜相随入岛云”,作为末句似收而未收,余韵绕梁。
这首诗的特点是构思奇巧,移步换形,环绕山中之行,层次分明地写出作者在村里村外的见闻。
写景,景物明丽;抒情,情味隽永;造境,境界深邃,委实是一首佳作。
《山行》原文及翻译赏析3
山行即事
浮云在空碧,来往议阴晴。
荷雨洒衣湿,�O风吹袖清。
鹊声喧日出,鸥性狎波平。
山色不言语,唤醒三日酲。
翻译
浮云在万里澄碧的晴空上来往飘荡,似乎在把天气的阴晴酝酿。
微雨轻敲着荷叶,发出细碎急促的声响,不一会也洒湿了衣裳;从水面浮萍间飘来的和风吹拂着衣袖,带来一阵清凉。
忽而雨过天晴,喜鹊喳喳喧闹,迎接朝阳;鸥鸟也在风平浪静的水面尽情游翔。
经过风吹雨洗之后,山色更加明净秀丽,它虽然不言不语,却使人醉意全消,神清气爽。
注释
空碧:
即“碧空”。
荷雨:
化用李商隐诗句“留得枯荷听雨声”。
指沿途有荷花,下的雨不大。
�O风:
从水面浮萍之间飘来的风。
喧:
声音大而嘈杂。
是说喜鹊对日出的喜悦。
狎:
亲热、玩乐的意思。
是说水鸥在波平如镜的水面上尽情地玩乐。
酲:
酒醒后的困惫状态。
这里指山色的可爱,能够使人神清气爽,困意全消。
赏析
首联写天气,统摄全局,极精采。
两句诗应连起来读、连起来讲:
飘浮的云朵在碧空里你来我往,忙于“议”,“议”什么?
“议”究竟是“阴”好,还是“晴”好。
“议”的结果怎么样,没有说,接着便具体描写“山行”的经历和感受:
“荷雨酒衣湿”,下起雨来了;“鹊声喧日出”,太阳又出来了。
浮云议论不定,故阴晴也不定。
宋人诗词中往往用拟人化手法写天气,姜夔《点绛唇》中的“数峰清苦,商略黄昏雨”尤有名。
但比较而言,王质以浮云“议阴晴”涵盖全篇,更具匠心。
“荷雨”一联承“阴”。
先说“荷雨”,后说“酒衣湿”,见得先听见雨打荷叶声而后才意识到下雨,才感觉到“衣湿”。
这雨当然比“沽衣欲湿杏花雨”大一点,但大得也有限。
同时,有荷花的季节衣服被雨酒湿,反而凉爽些。
“�O风”是从浮萍之间吹来的风,说它“吹袖清”,见得那风也并不狂。
雨已湿衣,再加风吹,其主观感受是“清”而不是寒,表明如果没有这风和雨,“山行”者就会感到炎热了。
“鹊声”一联承“晴”。
喜鹊喜干厌湿,所以叫“干鹊”。
雨过天晴,喜鹊“喧”叫,这表现了鹊的喜悦,也传达了人的喜悦。
试想:
荷雨湿衣,虽然暂时带来爽意,但如果继续下,没完没了,“山行”者就不会很愉快;所以诗人写鹊“喧”,也正是为了传达自己的心声。
“喧”后接“日出”,造句生新:
“喜鹊喧叫:
‘太阳出来了!
’多么传神!
“鹊声喧日出“,引人向上看,由“鹊”及“日”;“鸥性狎波平”引人向下看,由“鸥”及“波”。
鸥,生性爱水,但如果风急浪涌,它也受不了。
如今雨霁风和,“波平”如镜,鸥自然尽情玩乐。
“狎”字也像“喧”字一样用得很精彩,“狎”有“亲热”的意思。
也有“玩乐”的意思,这里都适用。
像首联一样,尾联也用拟人化手法,其区别在于前者正用,后者反用。
有正才有反,从反面说,“山色不言语”,从正面说,自然是“山色能言语”。
惟其能言语,所以下句用了个“唤”字。
刚经过雨洗的“山色”忽受阳光照耀,明净秀丽,“不言语”已能“唤醒三日醒”;对于并未喝酒烂醉的人来说,自然更加神清气爽,赏心悦目。
以“山行”为题,结尾才点出“山”,表明人在“山色”之中。
全篇未见“行”字,但从浮云往来到荷雨湿衣、�O风吹袖、鹊声喧日、鸥性狎波,都是“山行”过程中的经历、见闻和感受。
合起来,就是所谓“山行即事”。
全诗写得兴会淋漓,景美情浓,艺术构思也相当精巧。
《山行》原文及翻译赏析4
鹊桥仙・己酉山行书所见原文
作者:
辛弃疾
松冈避暑,茅檐避雨,闲去闲来几度?
醉扶怪石看飞泉,又却是、前回醒处。
东家娶妇,西家归女,灯火门前笑语。
酿成千顷稻花香,夜夜费、一天风露。
鹊桥仙・己酉山行书所见译文及注释
译文在松岗中躲避寒暑,在茅檐下躲避风雨,如此来来去去的日子不知道有多少次了。
停下醉酒摇晃的脚步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飞流直下溅珠跃玉的瀑布,醉眼朦胧,辨认许久,看啊看啊,原来以前多次酒醒就在这里!
东边有人娶妻,而西边已经出嫁的女儿也回娘家省亲,两家门前都灯火通明,亲友云集,一片欢声笑语。
村外田野里柔风轻露漫天飘洒,它们是在酝酿制造着稻香千顷,丰收就在眼前了!
感谢夜里风露对于稻谷的滋润。
注释①己酉:
淳熙十六年(1189年),时词人闲居带湖。
②归女:
嫁女儿。
古时女子出嫁称“于归”。
③“酿成”三句:
谓每夜的清风白露,酿成一片稻米花香,意即风调雨顺,丰收在望。
五十六字者始自欧阳修,因词中有“鹊迎桥路接天津”句,取为调名。
周邦彦词名《鹊桥仙令》,《梅苑》词名《忆人人》;韩�W词,取秦观词句,名《金风玉露相逢曲》;张辑词,有“天风吹送广寒秋”句,名《广寒秋》。
元高拭词注:
仙吕调。
《鹊桥仙》另有一体,八十八字,始自柳永。
鹊桥仙・己酉山行书所见赏析
这首词与《西江月・遣兴》一样,同为辛弃疾罢官后居于江西上饶时所作:
以农村生活为背景的一首抒情小词。
这首词作于公元1189年(淳熙十六年己酉),当时他已五十岁了。
辛弃疾的上饶新居,筑于城西北一里许的带湖之滨,登楼可以远眺灵山一带的山冈,所以他把自己的楼屋起名为集山楼(后改名雪楼)。
这首词的开头三句:
“松冈避暑,茅檐避雨,闲去闲来几度?
”写的是他平时在带湖附近山冈上游览、栖息的生活。
词中的松冈、茅檐、避暑、避雨,简练地概括了他在这里生活的种种生活场景。
在这里,这样的日子他不知已经经历过多少次了,所以要问问“几度”句中特别点出一个“闲”字,实际上,不是作者闲情逸致的“闲”,对作者来说,是很可伤的。
辛弃疾决不是贪“闲”而是怕“闲”的人,“闲”是被迫的。
他总希望有早一日能回到疆场,为国效力,可现实生活又是他不能有所作为。
正如陆游《病起》诗所说的:
“志士凄凉闲处老”,他自己的《临江仙》词说的:
“老去浑身无着处,天教只住山林。
”接下来,作者写道:
“醉扶怪石看飞泉,又却是、前回醒处。
”具体写了当天发生的事情。
作者抱负难以施展,心情抑郁,只好以酒浇愁。
他酒醉未醒,走路时身体摇晃不支,只好扶着一块怪石,停在那里看飞泉,朦胧中以为这是新停留的地方,可酒醒后,发现还是前回酒醒之处,也还是经常止息的地方。
这两句特写,从怪石、飞泉表现作者的热爱自然,更主要的是表现他的醉酒。
所以要写他的“闲”和“醉”,着力点正在于表达他那无奈之情,他对朝政的失望。
不过,作者寓居乡下,鸿图难展,心情沉重,这只是事情的一个方面。
从他在上饶所作的一些词看,他谪居乡下的生活中,也有亮丽的一面,而这两者都是真诚的,都是来自他的高尚性格的。
由于后者,使得他在农村中,不但有热爱自然的感情,而且也有热爱农村生活、热爱劳动农民的感情。
这首词的下片,正是表现了这种感情。
“东家娶妇,西家归女,灯火门前笑语。
”写农民婚娶的欢乐、热闹情况。
这和作者孤独地停留在山石旁的寂寞情况,形成了强烈的对比,足以令他格外感到寂寞的。
但作者的心情并非如此,他分享了农民的欢乐,冲淡了自己的感慨,使词出现了和农民感情打成一片的热闹气氛。
“酿成千顷稻花香,夜夜费、一天风露。
”作者以这两句结尾,写出了为农民的稻谷丰收在望而喜慰,代农民感谢夜里风露对于稻谷的滋润。
这样,他就把自己的整个心情投入到对农民的爱和关心。
总之,这首词在描写闲散生活时透露身世之痛,在描写农民的纯朴生活中,反映了作者的超脱、美好的感情;情境交融,相互衬托,使词的意境显得十分的清新、旷逸。
《山行》原文及翻译赏析5
鲁山山行宋朝梅尧臣
适与野情惬,千山高复低。
好峰随处改,幽径独行迷。
霜落熊升树,林空鹿饮溪。
人家在何许?
云外一声鸡。
《鲁山山行》译文
绵延的鲁山重峦叠嶂,千峰竞秀,高低错落有致,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。
奇峻的山峰随观看的角度的变化而变化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,不知走到了什么地方。
霜雪融落,笨熊正在缓慢地爬着大树,山林空荡寂静野鹿正在小溪旁饮水。
在这重峦叠嶂之中会有人家居住吗?
只听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。
《鲁山山行》注释
鲁山:
一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。
适:
恰好。
野情:
喜爱山野之情。
惬(qiè):
心满意足。
随处改:
(山峰)随观看的角度的变化而变化。
幽径:
小路。
熊升树:
熊爬上树。
一作大熊星座升上树梢。
何许:
何处,哪里。
云外:
形容遥远。
一声鸡:
暗示有人家。
《鲁山山行》赏析
这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。
这首诗运用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图。
山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。
山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。
首联一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:
“适与野情惬”――恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。
下句对此作了说明:
“千山高复低。
”按时间顺序,两句为倒装。
一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。
“千山高复低”,这当然是“山行”所见。
看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。
“适与野情惬”,则是“山行”所感。
首联只点“山”而“行”在其中。
颔联进一步写“山行”。
“好峰”之“峰”即是“千山高复低”;“好峰”之“好”则包含了诗人的美感,又与“适与野情惬”契合。
说“好峰随处改”,见得人在“千山”中继续行走,也继续看山,眼中的“好峰”也自然移步换形,不断变换美好的姿态。
第四句才出“行”字,但不单是点题。
“径”而曰“幽”,“行”而曰“独”,正合了诗人的“野情”。
着一“迷”字,不仅传“幽”、“独”之神,而且以小景见大景,进一步展示了“千山高复低”的境界。
山径幽深,容易“迷”;独行无伴,容易“迷”;“千山高复低”,更容易“迷”。
著此“迷”字,更见野景之幽与野情之浓。
颈联“霜落熊升树,林空鹿饮溪”,互文见意,写“山行”所见的动景。
“霜落”则“林空”,既点时,又写景。
霜未落而林未空,林中之“熊”也会“升树”,林中之“鹿”也要“饮溪”;但树叶茂密,遮断视线,“山行”者很难看见“熊升树”与“鹿饮溪”的野景,作者特意写出“霜落”、“林空”与“熊升树”、“鹿饮溪”之间的因果关系,正是为了表现出那是“山行”者眼中的野景。
惟其是“山行”者眼中的野景,所以饱含着“山行”者的“野情”。
“霜落”而“熊升树”,“林空”而“鹿饮溪”,很是闲适,野趣盎然。
尾联“人家在何许?
云外一声鸡”让人感觉余味无穷。
杜牧的“白云生处有人家”,是看见了人家。
王维的“欲投人处宿,隔水问樵夫”,是看不见人家,才询问樵夫。
这里又是另一番情景:
望近处,只见“熊升树”、“鹿饮溪”,没有人家;望远方,只见白云浮动,也不见人家;于是自己问自己:
“人家在何许”呢?
恰在这时,云外传来一声鸡叫,仿佛是有意回答诗人的提问:
“这里有人家哩,快来休息吧!
”两句诗,写“山行”者望云闻鸡的神态及其喜悦心情,都跃然可见、宛然可想。
《鲁山山行》创作背景
诗作于公元1040年(宋仁宗康定元年)。
当时作者三十九岁。
这首五言律诗写鲁山行的野景、野趣,突出表现山林的幽静和山行者的愉悦心情。
《山行》原文及翻译赏析6
鸟道几登顿,马蹄无暂闲。
崎岖出长坂,合沓犹前山。
石激水流处,天寒松色间。
王程应未尽,且莫顾刀环。
翻译
在鸟儿才能飞越的山路上簸颠,马蹄笃笃没有一刻偷闲。
好容易通过一道崎岖的长坡,又有重重叠叠的大山出现在眼前。
湍急的水流冲激着巨石,松树的枝叶划破了寒天。
为王事奔波路程尚没有走尽,且不要过早地回看刀环。
赏析
首联中“鸟道”,写山之高峻;“登顿”,上下意,诗中指翻山越岭。
“几登顿”“无暂闲”,概括地描述了行人马不停蹄.在崇山峻岭中奔走的情景。
以“几”修饰“登顿”,可见行人已走的路程之长。
这两句落笔“山行”,既点题,也为后文作了铺垫。
颔联写行人在鸟道上跋涉已久,一定非常疲惫,走出漫长崎岖的山坡,满以为山路已尽,展现在面前的将是一望无际的平川,谁知起伏的山峦又如刚才走过的山一样横亘在面前。
用一“出”字、一“犹”字,生动地显示了行人错以为山路已尽的兴奋,以及看到眼前横亘的山峦后失望、厌烦的情绪。
两句诗一扬一抑,既写山路,又写行人;写山路回应“几登顿”,写行人回应“无暂闲”;写山行非常真切,写行人十分细腻。
颈联描写山间的具体景物。
水石相激。
湍奔而去,耐寒的松树,树色苍凉,令人顿生寒意。
诗人驱马赶路,走出长坂,又入群山,“山行”的辛苦、乏味自在不言之中。
现在又要过激流,穿寒松,荒寒的景象使山行之人不能不生孤寂、厌倦之感。
尾联诗人在自觉厌倦之时,马上自激自励:
王事未尽,不当思归。
“王程”二字总管“山行”,点明了此次”山行”的意义。
“顾刀环”句用汉朝李陵的典故。
李陵留匈奴后,汉使任立政等见到他,难以私下说话,便向他使眼色,井屡屡抚摸刀环,“环”与“还”谐音,示意其归还汉朝。
在这里,诗人说“且莫顾刀环”,就是提醒自己“王程”未尽,公事未了,决不能中途而止。
诗人以明确的尽职意识,战胜了“山行”的疲倦、孤寂,诗的情调也为之一振,表现出盛唐边塞生活中所洋溢的进取精神。
这首诗在剪裁上舍因去果,直截“山行”中的一段,以少总多,富于典型性。
全诗八句,以“山行”为线索,前六句与山行之所见,意境真切,使人如临其境;后两句写山行之所想,情绪昂扬,一派盛唐风调。
《山行》原文及翻译赏析7
山行唐朝杜牧
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
(生处一作:
深处)
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
《山行》译文
沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居枫还有几户人家。
停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,枫叶秋霜染过,艳比二月春花。
《山行》注释
山行:
在山中行走。
远上:
登上远处的。
寒山:
深秋季节的山。
石径:
石子铺成的小路。
斜:
为倾斜的意思。
生:
产生,生出。
另有版本作“深”。
(“生”可理解为在形成白云的地方;“深”可理解为在云雾缭绕的的深处)
坐:
因为。
霜叶:
枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。
枫林晚:
傍晚时的枫树林。
红于:
比……更红,本文指霜叶红于二月花。
《山行》赏析
这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅动人的山林秋色图。
诗里写了山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面。
这些景物不是并列的处于同等地位,而是有机地联系在一起,有主有从,有的处于画面的中心,有的则处于陪衬地位。
简单来说,前三句是宾,第四句是主,前三句是为第四句描绘背景、创造气氛,起铺垫和烘托作用的。
首句“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦。
“寒”字点明深秋季节;“远”字写出山路的绵长;“斜”字照应句首的“远”字,写出了高而缓的山势。
由于坡度不大,故可乘车游山。
次句“白云深处有人家”,描写诗人山行时所看到的远处风光。
一个“深”字,形象地表现了白云升腾、缭绕和飘浮种种动态,也说明山很高。
“有人家”三字会使人联想到炊烟袅袅,鸡鸣犬吠,从而感到深山充满生气,没有一点儿死寂的恐怖。
“有人家”三字还照应了上句中的“石径”,因为这“石径”便是山里居民的通道。
对这些景物,诗人只是在作客观的描述。
虽然用了一个“寒”字,也只是为了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表现诗人的感情倾向。
它毕竟还只是在为后面的描写蓄势―勾勒枫林所在的环境。
“停车坐爱枫林晚”便不同了,倾向性已经很鲜明,很强烈了。
那山路、白云、人家都没有使诗人动心,这枫林晚景却使得他惊喜之情难以抑制。
为了要停下来领略这山林风光,竟然顾不得驱车赶路。
这句中的“晚”字用得无比精妙,它蕴含多层意思:
(1)点明前两句是白天所见,后两句则是傍晚之景。
(2)因为傍晚才有夕照,绚丽的晚霞和红艳的枫叶互相辉映,枫林才格外美丽。
(3)诗人流连忘返,到了傍晚,还舍不得登车离去,足见他对红叶喜爱之极。
(4)因为停车甚久,观察入微,才能悟出第四句“霜叶红于二月花”这样富有理趣的警句。
第四句是全诗的中心,是诗人浓墨重彩、凝聚笔力写出来的。
不仅前两句疏淡的景致成了这艳丽秋色的衬托,即使“停车坐爱枫林晚”一句,看似抒情叙事,实际上也起着写景衬托的作用:
那停车而望、陶然而醉的诗人,也成了景色的一部分,有了这种景象,才更显出秋色的迷人。
而一笔重写之后,戛然便止,又显得情韵悠扬,余味无穷。
这是一首秋色的赞歌。
诗人没有像古代一般文人那样,在秋季到来的时候,哀伤叹息。
他歌颂的是大自然的秋色美,体现出了豪爽向上的精神,有一种英爽俊拔之气拂诸笔端,表现了诗人的才气,也表现了诗人的见地。
《山行》赏析二
这是一首描写和赞美深秋山林景色的七言绝句。
第一句:
“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头小路蜿蜒曲折地伸向充满秋意的山峦。
“寒”字点明深深秋时节;“远”字写出山路的绵长;“斜”字照应句首的“远”字,写出了高而缓的山势。
由于坡度不大,故可乘车游山。
“白云生处有人家”,写云,写人家。
诗人的目光顺着这条山路一直向上望去,在白云飘浮的地方,有几处山石砌成的石屋石墙。
这里的“人家”照应了上句的“石径”,“石径”就是那几户人家上上下下的通道。
这样就把两种景物有机地联系在一起了。
白云仿佛从山岭中生出,飘浮缭绕,既可见山之高,又表现云之淡白与山之苍翠相映衬,点染出明快色调。
诗人用横云断岭的手法,让这片片白云遮住读者的视线,却给人留下了想象的空间:
在那白云之上,云外有山,一定会有另一种景色。
对这些景物,诗人只是在作客观的描述。
虽然用了一个“寒”字,也只是为了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表现诗人的感情倾向。
它毕竟还只是在为后面的描写蓄势――勾勒枫林所在的环境。
“停车坐爱枫林晚”便不同了,倾向性已经很鲜明,很强烈了。
那山路、白云、人家都没有使诗人动心,这枫林晚景却使得他惊喜之情难以抑制。
为了要停下来领略这山林风光,竟然顾不得驱车赶路。
前两句所写的景物已经很美,但诗人爱的却是枫林。
通过前后映衬,已经为描写枫林铺平垫稳,蓄势已足,于是水到渠成,引出了第四句,点明喜爱枫林的原因。
第四句:
“霜叶红于二月花”是全诗的中心句。
前三句的描写都是在为这句铺垫和烘托。
诗人为什么用“红于”而不用“红如”?
因为“红如”不过和春花一样,无非是装点自然美景而已;而“红于”则是春花所不能比拟的,不仅仅是色彩更鲜艳,而且更能耐寒,经得起风霜考验。
这首小诗不只是即兴咏景,而且进而咏物言志,是诗人内在精神世界的表露,志趣的寄托,因而能给读者启迪和鼓舞。
争议:
是“深”还是“生”?
原文第
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 山行 原文 翻译 赏析