on human nature and politics.docx
- 文档编号:10284292
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:27.90KB
on human nature and politics.docx
《on human nature and politics.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《on human nature and politics.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
onhumannatureandpolitics
2011-01-0515:
40:
32来自:
hendrik(写完论文我就南下踏春...)
Undoubtedlythedesireforfoodhasbeen,andstillis,oneofthemaincausesofgreatpoliticalevents.Butmandiffersfromotheranimalsinoneveryimportantrespect,andthatisthathehasdesireswhichare,sotospeak,intimate,whichcanneverbefullygratified,andwhichshouldkeephimrestlesseveninParadise.Theboaconstrictor,whenhehadanadequatemeal,goestosleep,anddoesnotwakeuntilheneedsanothermeal.Humanbeings,forthemostnotpartarenotlikethis.WhentheArabs,whohadbeenusedtolivingsparinglyonafewdatesacquiredtherichesoftheEasternRomanEmpireanddweltinpalacesofalmostunbelievableluxury,theydidnot,onthataccount,becomeinactive.Hungercouldnolongerbeamotive,forGreekslavessuppliedthemwithexquisiteviandsattheslightestnod.Butotherdesireskeptthemactive;fourinparticular,whichwecanlabelacquisitiveness,rivalry,vanityandloveofpower.
毫无疑问,占有食物的欲望过去一直是,而且现在也仍然是导致重大政治事件的主要原因之一。
而人不同于其他动物的一个重要方面在于人具有无止境的、永远无法满足的欲望,欲望使人即使到了天堂也会坐立不安。
巨蟒饱食后就去睡觉,直到需要再进食时它才醒来,绝大部分人不像巨蟒那样。
习惯于吃几个枣充饥的阿拉伯人没有因为获得了东罗马帝国的财富,稍一点头,希腊奴隶就会为他们端上最精美的食物,然而是其他欲望使他们行动起来,尤其是以下四种。
可以称之为:
占有欲,竞争欲、虚荣心、权力欲。
Acquisitiveness-thewishtopossessasmuchaspossibleofgoods,orthetitletogoods-isamotivewhich,Isuppose,hasitsorigininacombinationoffearwiththedesirefornecessaries.
占有欲--希望尽可能多地占有财产或拥有财产的所有权--是一个动机。
我认为该动机产生于恐惧心理和拥有必需品的欲望结合之中。
IoncebefriendedtwolittlegirlsfromEsthonia,whohadnarrowlyescapeddeathfromstarvationinafamine.Theylivedinmyfamily,andofcoursehadplentytoeat.Buttheyspentalltheirleisurevisitingneighbouringfarmsandstealingpotatoes,whichtheyhoarded.Rockfeller,whoinhisinfancyhadexperiencedgreatpoverty,spenthisadultlifeinasimilarmanner.SimilarlytheArabchieftainsontheirsilkenByzantinedivanscouldnotforgetthedesert,andhoardedrichesfarbeyondanypossiblephysicalneed.Butwhateverthepsychoanalysisofacquisitiveness,noonecandenythatitisoneofthegreatmotives-especiallyamongthemorepowerful,for,asIsaidbefore,itisoneoftheinfinitemotives.Howevermuchyoumayacquireyouwillalwayswishtoacquiremore;satietyisadreamwhichwillalwayseludeyou.
我曾经帮助过两个来自爱沙尼亚的小姑娘,她俩在一次饥荒中差点被饿死。
她们住在我家,当然有许多吃的,可是她们却利用整个闲暇时间到附近的农场去转,偷土豆,还把偷来的土豆贮藏起来。
洛克菲勒年幼时经历了极大的贫穷,成年后他仍以同样节俭的方式生活。
同样,坐在拜占庭帝国丝绒沙发椅上的阿拉伯酋长也不会忘记沙漠,他们把远远超出任何可能物质需要的财富囤积起来。
然而,无论对占有欲进行怎样的精神分析,没有人否认:
占有欲是巨大动机之一--尤其在享有较多权力的人当中更是如此,正如我上面讲到的那样,占有欲是永无止境的动机之一。
无论你得到了多少,你还希望得到更多,满足是个你永远实现不了的梦。
Butacquisitiveness,althoughitisthemainspringofthecapitalistsystem,isbynomeansthemostpowerfulofthemotivesthatsurvivetheconquestofhunger.Rivalryisamuchstrongermotive,OverandoveragaininMuhammadanhistory,dynastieshavecometogriefbecausethesonsofasultanbydifferentmotherscouldnotagree,andintheresultingcivilwaruniversalruinresulted.ThesamesortofthinghappensinmodernEuropeWhentheBritishGovernmentveryunwiselyallowedtheKaisertobepresentatanavalreviewatSpithead,thethoughtwhicharoseinhismindwasnottheonewhichwehadintended.Whathethoughtwas."ImusthaveaNavyasgoodasGrandmamma's."Andfromthisthoughtpierplacethanitisifacquisitivenesswerealwaysstrongerthanrivalry.Butinfact,agreatmanymenwillcheerfullyfaceimpoverishmentiftheycantherebysecurecompleteruinfortheirrivals,Hencethepresentleveloftaxation.
虽然占有欲是资本主义制度的主要动机,但它并不是征服饥饿后的一个强大动机,更为强烈的动机乃是竞争。
在伊斯兰教史上,王朝一次又一次的遭难,是因为同父异母的子女们常常意见不同,从而导致了内战,赞成了普遍的破坏。
现代欧洲也发生过同样的事情。
当英国政府极不明智地允许德皇出席斯匹特海德海军检阅式时,出现在德皇脑海里的想法并不是我们所想的那种,他想的是"我必须拥有一个海军,跟祖母的一样好"。
就是他的这个想法造成了一系列的麻烦。
如果占有欲总是比竞争欲强烈,那么世界会比现在列充满幸福。
但事实上,许多人只要保证把他们的竞争对手彻底击败宁肯面对贫穷,于是就出现了目前的税制。
motiveofimmensepotency.Anyonewhohasmuchtodowithchildrenknowshowtheyareconstantlyperformingsomeanticandsaying"Lookatme""Lookatme"isoneofthemostfundamentaldesiresofthehumanheart.ItcantakeinnumerablewasaRenaissanceItalianprincelingwhowasaskedbythepriestonhisdeathbedifhehadanythingtorepentof"Yes,"hesaid"Thereisonething.OnoneoccasionIhadavisitfromtheEmperorandthePopesimultaneously.Itootemtothetopofmytowertoseetheview,andIneglectedtheopportunitytothrowthembothdown.whichwouldhavegivenmeimmortalfame."historydoesnotrelatewhetherthepriestgavehimabsolution.Oneofthetroublesaboutvanityisthatitgrowswithwhatitfeedson.Thetalkedabout.ThecondemnedmurdererwhoisallowedtoseetheaccountofhistrialinthePressisindignantifhefindsanewspaperwhichhasreporteditinadequately.Andthemorehefindsabouthimselfinothernewspapers,themoreindignanthewillbewiththosewhosereportsaremeager.Politiciansandliterarymenareinthesamecase.Andthemorefamoustheybecome,themoredifficultthepresscuttingagencyfindsittosatisfythem.Itisscarcelypossibletoexaggeratetheinfluenceofvanitythroughouttherangeofhumanlife,fromthechildofthreetothepotentateatwhosefrowntheworldtrembles.Mankindhaveevencommittedtheimpietyofattributingsimilardesirestothedeity,whomtheyimagingavidforcontinualpraise.
虚荣心是个有巨大潜力的动机。
与孩子们打交道的人都知道,孩子们是如何一边做了一些滑稽动作,一边说着"看我"。
"看我"是人心中最基本的欲望,它以不同的形式出现,从讲粗俗的笑话到追求死后的声望形式各异。
有一位文艺复兴时期的意大利王公,临终前牧师问他是否有什么需要忏悔的,他说"是的,有一年事。
""有一天皇上和教皇同时到我这里来参观,我领他们登上塔顶观景,我没有利用这个把他俩仍下去的机会,如果我那样做了,一定会获得不朽的声望。
"历史没有告诉我们那位牧师是否给这个王公免了罪。
虚荣心的问题之一是随着鼓励的增加而增加,越是被别人谈论,越希望被别人谈论。
让判了刑的杀人犯阅读一下报上登载的审判他的报告,如果他发现哪家报纸没作充足的报导,他会十分气愤的。
报纸报导他的越多,对那些报导他少的报纸他感到气愤。
政治家和文人就是这样。
他们越出名,剪报机构觉得越难满足他们。
在人类生活阶段,从三岁幼童到皱一皱眉世界就得抖一抖的君主,要夸大虚荣心的影响不太可能,人类犯了个大不敬的错误,认为神灵敢有同样的欲望,想象神灵也渴望得到不断的歌颂。
Butgreatasistheinfluenceofthemotiveswehavebeenconsidering,thereisonewhichoutweighstheseall……Power,likevanity,isinsatiable,Nothingshortofomnipotencecouldsatisfyitcompletely.Andasitisespeciallytheviceofenergeticmen,thecasualefficacyofloveofpowerisoutofallproportiontoitsfrequency.Itis,indeed,byfarthestrongestmotiveinthelivesofimportantmen.Loveofpowerisgreatlyincreasedbytheexperienceofpower,andthisappliestopettypoweraswellastothatofpotentates,Inthehappydaysbefore1914,whenwell-to-doladiescouldacquireahostofservants,theirpleasureinexercisingpoweroverthedomesticssteadilyincreasedwithage.Similarly,inanyautocraticregime,theholdersofpowerbecomeincreasingly,tyrannicalwithexperienceofthedelightsthatpowercanafford.Sincepoweroverhumanbeingsisshowninmakingthemdowhattheywouldrathernotdo,themanwhoisactuatedbyloveofpowerismoreapttoinflictpainthantopermitpleasure.Ifyouaskyourbossforleavelfabsencefromtheofficeonsomelegitimateoccasion,hisloveofpowerwillderivemoresatisfactionfromrefusalthanfromconsent.Ifyourequireabuildingpermit,thepettyofficialconcernedwillobviouslygetmorepleasurefromsaying"No"thanfromsaying"Yes".Itisthissortofthingwhichmakestheloveofpowersuchadangerousmotive,Butithasothersideswhicharemoredesirable.Thepursuitofknowledgeis,Ithink,mainlyactuatedbylovelfpower,Andsoarealladvancesinscientifictechnique,Inpoliticsalso,areformermayhavejustasstrongaloveofpowerasadespot.Itwouldbeacompletemistaketodecryloveofpoweraltogetherasamotive,Whetheryouwillbeledbythismotivetoactionswhichareuseful,ortoactionswhicharepernicious,dependsuponthesocialsystem,anduponyourcapacities.
虽然我们谈到的动机影响很大,但权力欲的影响更大。
如同虚荣心,权力欲也无法得到满足。
简直可以这样说;只有无限权力才能使它满足。
由于精力充沛的人特别容易染上这一恶习,权力欲的偶然被实现与人们希望得到权力的欲望不成比例。
的确,重要人物生活中最强烈的动机就是权力欲,体验到权力后便增加了人的权力欲,无论是小小的芝麻官还是至尊的当权者都是如此,在1914年以前那段幸福的日子里,家境富裕的太太们能雇用一帮仆人,行使权力的快乐与年龄俱增。
同样,在任何独裁社会制度里,当掌权者享受到权力给他带来的快乐后,他变得更加专横拔扈了。
由于对人的权力表现在能迫使人去做他不愿意做的事情上,那么受权力欲影响的人往往易于给人造成痛苦而让人快乐。
如果你有正当理由向上司请假不上班,拒绝比同意更能满足他的权力欲。
如果你申请建一座楼房,很显然,说"不行"比说"行"更能使那个小负责人得到快乐。
就是这类事情使权力欲变成了一个危险的动机。
权力欲也有它符合需要的方面。
我认为:
寻求知识主要受权力欲的影响,科学技术的进步也受它的影响,在政治方面,改革者可能和暴君有同样强的权力欲。
把权力欲完全当成一个动机是十分错误的,这个动机是引导你去做有益的事情还是去做有害的事情,取决于社会制度,取决于你的能力。
Icomenowtoothermotiveswhich,thoughinasenselessfundamentalthanthosewehavebeenconsidering,arestillofconsiderableimportuned,Thefirstoftheseisloveofexcitement.Humanbeingsshowtheirsuperioritytothebrutesbytheircapacityforboredom,thoughIhavesometimesthought,inExaminingtheapesattheZoo.thatthey,perhaps,havetherudimentsofthistiresomeemotion.Howeverthatmaybe,experienceshowsthatescapefromboredomisoneofthereallypowerfuldesiresofalmostallhumanbeings
现在我们来看一看其他动机。
虽然从某种意义上讲它们比不上我们谈过的动机那样重要,但仍具有相当的重要性。
其一是寻求刺激。
人在感受厌烦方面表现得优于牲畜,但当我观察动物园里的猿时,有时我也想猿可能也有厌倦情感的萌芽吧。
无论怎样,实验证明摆脱厌倦几乎是所有人的强烈愿望之一。
Whenwhitemenfirsteffectcontactwithsomeunspoiltraceofsavages,theyofferthemallkindsofbenefits,fromthelightoftheGospeltopumpkinpie.These,however,muchaswemayregretit,mostsavagesreceivewithindifference.Whattheyreallyvalueamongthegiftsthatwebringtothemisintoxicatingliquor,whichenablesthem.forthefirsttimeintheirlives,tohavetheillusion,forafewbriefmoments,thatitisbettertobealivethandead.
当白人开始与某个未受破坏的野蛮民族接触时,他们从送基督教福音书到送南瓜馅饼,主动给野人各种好处。
虽然我们可能表示遗憾,然而许多野人却冷冷地接受这一切。
在我们带去的这些礼物中野人真正看重的是那令人陶醉的酒,酒使他们有生以来第一次产生了片刻的幻觉,觉得活着比死了强。
RedIndians,whiletheywerestillunaffectedbywhitemen,wouldsmoketheirpipes.notcalmlyaswedo,butorgiastically,inhalingsodeeplythattheysankintoafaint,Andwhenexcitementbymeansofnicotinefailed,apatrioticoratorwouldstirthemuptoattackaneighbouringtribe,whichwouldgivethemalltheenjoymentthatwe(accordingtoourtemperament)derivefromahorseraceofaGenralElectio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- on human nature and politics