双语阅读中国寓言小故事双语版0110.docx
- 文档编号:10256642
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:24.51KB
双语阅读中国寓言小故事双语版0110.docx
《双语阅读中国寓言小故事双语版0110.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语阅读中国寓言小故事双语版0110.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
双语阅读中国寓言小故事双语版0110
中国寓言故事双语版(01-10)
01.公羊触篱
02.即鹿无虞
03.妻子劝夫
04.牛首马肉
05.反唇相讥
06.景公求雨
07.鲁班造鹊
08.多言何益
09.五十步笑百步
10.以羊易牛
01.公羊触篱
Therewasasturdyramwithapairofthickhornsuprightonitshead.
一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。
Itstruttedaboutproudlyandsawafencebuiltwithbambooandwoodinfront,whichblockeditsway.
公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的去路。
Itcastasidelongglanceatthefence,lowereditsneckandlungedatthefence,hopingtoknockitdown.
公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞倒。
Thefenceremainedintactbuttheraminjureditsownhorns.
结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。
Ifithadnotinjureditshorns,theramwouldhavepersistedobstinatelyinbuttingagainstthefence,
假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,
evenagainstthespokesofawheeluntilitbledwithafracturedskull.
甚至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。
Asaresult,withitshornscaughtinthefence,theramcouldneitheradvancenorretreatbutbleathelplessly.
结果呢?
公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩咩”不停地叫唤。
02.即鹿无虞
Inthedensemountainforest,therelivedherdsofstoutandstrongreddeer.
在茂密的山林里,生活着成群肥壮的马鹿。
Theywerealertandsuspiciousanimalsandranaboutwithagility.
这种动物机警多疑,奔走敏捷.
Itwasverydifficultforpeopletocatchthem.
人们很难捕捉到它们。
Whensomepeoplecametothemountainstohunt,theywouldfirstseekforyu(supervisorofthemountainforestsinancienttimes),
有的人来山里打猎,首先找到虞(古代官名,掌管山林的人),
requesthimtobetheirguide,andinquireindetailaboutthereddeer'spatternofactivitiesandtheirusualhaunts.
请他做向导,又仔细打听马鹿的活动规律和它们经常出没的地方。
Onlywithfullpreparationswouldtheycarrytheirknivesandarrows,leadtheirhoundsandenterthedenseforestforthesiege.
经过一番准备之后,他们才带着刀箭,牵着猎犬走进密林围猎。
Asaresult,allthereddeerdashedintotheirringofencirclement,andonebyonefelldeadundertherainfallofarrows.
结果,那些马鹿都撞进了包围圈,一头头倒毙在雨点般的箭矢之下。
Butwhensomeotherpeoplecametothemountainstohunt,theywouldnotfirstseekforyutofmdoutthesituation,butrushedrashlyintotheforest.
但是,另外一些人来山里围猎时,他们不是先去找虞了解情况,而是冒冒失失地闯进森林。
Asaresult,afterabusydaytheycouldn'tfindasingletraceofreddeerandcouldonlyreturndejectedlywithemptyhands.
结果,他们连马鹿的踪影也找不着,白忙了一天,只好空着手垂头丧气地回去了。
03.妻子劝夫
YanZiwasafamousprimeministeroftheStateofQiduringtheSpringandAutumnPeriod.
晏子是春秋时期齐国有名的相国。
Oneday,YanZiwentoutinacarriagedrivenbyhiscoachman.
一天,晏子坐着马车外出。
一位车夫为他赶车。
Thecoachman'swifehadneverseenYanZibeforeandwishedtohavealookathim.
车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。
Shepeepedfrombehindthedoor."Ah,herecomesYanZi!
"
她就从门缝中偷偷地观看:
“呵,晏子出来了!
”
ShegottheimpressionthatthoughhewastheprimeministeroftheStateofQi,hetalkedandbehavedwithgreatmodesty.
她得到的印象是:
晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。
Butherownhusband?
可是,自己的丈夫呢?
Haughtyandarrogant,hesatunderthebigcanopydrivingthecarriageforYanZi,yetconsideringhimselfunexcelledintheworld.
他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。
Shewasmuchashamedofherhusband.
妻子看了十分羞愧。
Assoonasthecoachmanreturnedhome,hiswifeaskedforadivorce.
车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。
Thecoachmanwasbaffled,unabletomakeheadortailofthis,andaskedangrily:
车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问:
"Adivorce?
Whatisyourreason?
"
“要离婚?
你的理由是什么?
”
Thewifeanswered:
妻子回答:
"YanZiis}lessthan6chi(Chineseunitoflength,1/3metre)tall,buthisheartisfilledwithaspirationsandhismindwithknowledge.
“晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。
Thoughheistheprimeminister,heiscourteousandtreatspeopleprudentlywhenhegoesout.
他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。
Butwhataboutyou?
你呢?
Youarefully8chitall,butyouforgetthatyouareonlyacoachman.
身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫。
Bythesideoftheprimeminister,youdaretolooksococky,consideryourselfalwaysintheright,andbrandishthewhiptourgethehorseoninuttercomplacency.
却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。
YouaresoimmodestthatIcan'tlivewithyouanylonger."
你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。
”
Uponhearinghiswife'swords,thecoachmanfeltmuchashamed.
车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。
Thereafterhebecameverycarefulandprudentindoingthingsandtreatedpeoplemodestly.
从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。
YanZinoticedthebigchangeinthecoachman'sbehaviorandcouldn'tunderstandwhy.Soheaskedthecoachman.
晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。
ThecoachmantoldYanZihiswife'scriticismindetail.
车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。
Atthis,YanZiwasdeeplymoved.LaterYanZirecommendedhimtobeadafu(aseniorofficial).
晏子听了,感叹不已。
后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。
04.牛首马肉
Oneday,LingGong,KingoftheStateofQi,hadasuddenwhim.
一天,齐灵公心血来潮。
Helikedtoseewomenwearingmen'sclothesandletallthewomeninhisharemdoso.
喜欢看女扮男装,并且让内宫的女人都这样做。
Soonafterwards,allthewomeninthewholecountryfollowedthefashionanddressedlikemen.
不久,全国的女人赶时髦,都女扮男装。
Seeingthewholecountryfollowthisexample,LingGongbecameangry,andgaveorderstotheofficialsinallpartsoftheountry:
可是,灵公看全国都这样,就生气了,又命令各地官吏:
"Wheneveryouseewomendressedlikemen,youaretotearuptheirclothesandriptheirwaistbands."
“只要发现女扮男装的人,就撕破她们的衣服,扯断她们的腰带。
”
Butthistrendamongwomentodresslikemencouldn'tbediscouraged.
可是,这股女扮男装的风气,仍然没有能够刹住。
Oneday,whentheprimeministerYanZicametocourtforanaudiencewithhim,LingGongaskedhim:
一天,宰相晏子朝见灵公,灵公问晏子:
"Iorderedalltheofficialstoforbidwomentowearmen'sclothes.
“我让各地官吏禁止女人穿男人的服装。
Whenevertheyseethemdoingso,theyaretotearuptheirclothesandriptheirwaistbandswithoutexception.
只要看到,就一律撕破衣服,扯断腰带。
Butthistrendcouldn'tbestopped.Whatexactlyisthereason?
"
可就是禁止不了。
这究竟是什么原因?
”
YanZianswered:
晏子回答说:
"YourMajesty,youallowthewomeninyourharemtodresslikemen,butyouforbidthecommonpeopletodoso.
“大王,您让内宫女扮男装,却不让百姓这样做;
Thisislikehanginguptheheadofanoxoutsidethedoor,butsellinghorsemeatinside.
这就好比门外挂的是牛头,而门里卖的是马肉。
Howcanthatbedone?
这怎么行呢?
Ifwomeninyourharemarerorbiddentowearmen'sclothes,thenhowwouldthepeopleoutsidethepalacedaretodosoanylonger?
"
如果宫内禁止女扮男装,那么宫外的人怎么再敢这样做呢?
”
LingGongnoddedhisheadagainandagain,andsaid:
"Whatyouhavesaidisright!
Whatyouhavesaidisright!
"
灵公连连点头,说:
“你说得对!
你说得对!
”
LingGongorderedhisofficialstodoaccordingtowhatYanZihadsaid.
灵公命令官吏按照晏子的话去办。
Sureenough,inlessthanonemonth,thetrendofdressinglikemenamongwomeninthewholecountrywasstopped.
果然,不到一个月,全国各地女扮男装的风气就刹住了。
05.反唇相讥
YanZioftheStateofQiwassentonamissiontotheStateofChu.
齐国的晏子出使到楚国。
TheKingofChuintendedtohumiliatetheStateofQitoYanZi'sface.
楚王有意要当着晏子的面侮辱齐国。
Oneday,theKingofChugaveabanquetforYanZi.Just
一天,楚王摆了酒席招待晏子。
whentheywereenjoyingit,twopettyofficialsbroughtaconvicttotheKing.
正当他们吃得高兴的时候,两个小官押着一个犯人来见楚王。
DeliberatelytheKingofChuasked:
"Whatcrimehasthismancommitted?
"
楚王故意问道:
“这人犯了了一么罪?
”
Oneofthepettyofficialsanswered:
"Herobs."
小官回答说:
“他是一个强盗。
”
AgaintheKingofChuasked:
“Whereishefrom?
"
楚王又问:
“他是哪个国家的人?
”
Thepettyofficialanswered:
"HeisfromtheStateofQi."
小官回话:
“他是齐国人。
”
TheKingofChuturnedtoYanZiandsaid:
"SothepeopleoftheStateofQiareusedtocommittingrobbery."
楚王回头对晏子说:
“原来齐国人是惯于当强盗的。
”
YanZistoodupandreplied:
晏子站起来答道:
"YourMajesty,IheardthatwhenorangetreesgrowninthesouthoftheHuaiRiveraretransplantedtothenorthofHuaiRiver,theybecometrifoliateorangetrees.
“大王,我听说生长在淮南的橘树,移植到淮北就会变成积树。
Outwardlytheleavesoforangetreesandthoseoftrifoliateorangetreeslookalike,butthetastesoftheirfruitsareentirelydifferent.
从外表上看,橘树和积树的叶子是一样的,但是这两种树的果子的味道却完全不同。
OurpeopleoftheStateofQinevercommitrobbery,butoncetheycometotheStateofChu,theystarttoengageincriminalactivities.
我们齐国的老百姓从来不做强盗,一到楚国就干起犯罪的勾当来了。
Ithink,maybethisistheeffectoftheenvironmentandclimatehere."
我看,这也许是受这里的水土环境的影响吧!
”
AstheKingofChuheardthis,hewasstruckdumbwithshame.
楚王听了,羞愧得连一句话都说不出来。
06.景公求雨
OneyearitdidnotrainforalongtimeintheStateofQi,andtherewasanextremelyseveredrought.
有一年,齐国很长时间没有下雨,发生了特大旱灾。
JingGong,theKingofQi,wasveryworried.
国王齐景公心里非常焦急。
Hewantedtooffersacrificestothemountaindeitytoprayforrain.
他想去祭祀山神求雨。
HisprimeministerYanZisaidtohim:
"YourMajesty,don'tdothat.
宰相晏子对他说:
“大王,不要去。
Itisnousetobegthemountaindeityformercy.
求山神没有用处。
Thestonesinthemountainsarelikehisbonesandsinews;
山上的石头,就好像山的筋骨;
thesoilinthemountainsislikehismuscle;thegrassandtreesinthemountainsanelikehishair.
山上的泥土,就好像山的肌肉;山上的草木,就好像山的毛发。
Whenitdoesn'trainforalongtime,thehairofthemountaindeitywillwitherandhismuscleswillbesearedinthesun.
长久不下雨,山神的毛发也枯死了,肌肉也晒焦了。
Won'tthemountaindeitybeanxiousforraintoo?
山神难道就不着急要雨吗?
Ifhecouldmakeitrain,itwouldhaverainedlongago."
如果山神能够使天下雨,那么雨早已下了。
”
JingGongsaid:
"Allright,wewon'tbegthemountaindeity.ThenhowaboutbeggingHebo(theriverdeity)?
"
景公说:
“不求山神也罢,那么去求河伯吧!
"YourMajesty,it'snouseeither,"repliedYanZi."
晏子又说:
“大王,不行。
WateristheterritoryofI-Iebo.
水是河伯的国土。
Fishandsoft-shelledturtlesarehissubjects.
鱼鳖是河伯的百姓。
Whenithasn'trainedforalongtime,thewaterintheriverwilldryup,whichmeansthatHebowilllosehisterritory;
天不下雨,河里的水干了,就等于河伯的国土丧失了;
hissubjectslikefishandsoft-shelledturtleswillalldieofthirst.
河伯的百姓,像鱼呀,鳖呀,也统统要干死了。
IfHebocouldmakeitrain;itwouldhaverainedlongago.
如果河伯能够叫天下雨,那么雨早就下了。
WhatistheuseofprayingtoHebo?
"
去祈求河伯又有什么用呢?
”
ConvincedbyYanZi'swords,JingGongnolongerprayedtothedeitiesforrain.
景公听了晏子的这番话,就不再去向神求雨了。
07.鲁班造鹊
DuringtheSpringandAutumnPeriod(770一476B.C.),askillfulcraftsmannamedGongshuZiintheStateofLu,knowntopeopleas"LuBan",madeamagpiewithbambooandwood.
春秋时期,鲁国有个能工巧匠公输子,人称“鲁班”。
他
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 双语 阅读 中国 寓言 故事 双语版 0110