涂鸦冒险家词汇表汇总1解读.docx
- 文档编号:10237306
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:38
- 大小:30.47KB
涂鸦冒险家词汇表汇总1解读.docx
《涂鸦冒险家词汇表汇总1解读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涂鸦冒险家词汇表汇总1解读.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
涂鸦冒险家词汇表汇总1解读
《涂鸦冒险家:
无限》游戏词汇大全1
服饰:
aodai:
奥黛(越南旗袍)
babydoll:
娃娃装睡衣,娃娃装睡裙(一种宽松的女式短睡衣)
cheongsam:
旗袍
Chinadress:
中国服(旗袍)
corset:
紧身胸衣
garter:
吊袜带
hose(clothes):
长袜,长筒袜
mandaringown:
旗袍
nightclothes:
睡衣
nightwear:
睡衣
pajamas:
家居睡衣,居家睡衣
pantyhose:
<美式英语>裤袜,连裤袜
PJS:
家居睡衣,居家睡衣
pyjamas:
家居睡衣,居家睡衣
qipao:
旗袍
sarong:
纱笼
sarung:
纱笼
sleepmask:
睡眠眼罩
sleepwear:
睡衣
sock:
(单数)短袜
socks:
短袜
stocking:
(单数)长袜,长筒袜
stockings:
长袜,长筒袜
tights:
<英式英语>裤袜,连裤袜
dress:
连衣裙,连身裙
skirt:
半身裙
formalwear:
正装,礼服
eveningdress:
晚礼服
eveningwear:
晚装
——
相关:
吊带袜=长筒袜(stockings)+吊袜带(garterbelt)
娃娃装睡衣(babydoll):
一种宽松的女式短睡衣,下摆通常到肚脐和大腿之间,外观就像穿着小号的睡衣。
多见于情趣内衣。
旗袍:
立领、收腰、盘扣、有袖或无袖、腿部两侧开衩,下摆到脚部(长旗袍)或膝部(短旗袍)。
多见于服务行业。
另有情趣用品-情趣旗袍。
(注:
现代旗袍成形于民国时期。
)
奥黛:
类似中国旗袍,但开衩到腰部,下身有衬裤,通常为长袖。
情趣旗袍的常见情趣元素*:
高开衩(高衩旗袍)/短下摆(迷你旗袍、超短旗袍)/露背装(露背旗袍)/开胸装(开胸旗袍)/透视装(旗袍透视装)/内衣装(旗袍式内衣)
——————
食物:
angelfoodcake:
天使蛋糕
blackbean:
黑豆(歧义词,可以指黑龟豆、黑大豆、黑绿豆。
)
blacktea:
红茶
butterflycake:
蝴蝶蛋糕
canapé:
小食
castella:
卡斯提拉,长崎蛋糕
chocolatecake:
巧克力蛋糕
coffeecake:
咖啡蛋糕,咖啡点心
cupcake:
纸杯蛋糕
edamame:
毛豆(未成熟的大豆)
fairycake:
童话蛋糕
fishcake:
鱼糕
fisheggs:
鱼籽
fishroe:
鱼籽
Frenchbean:
<英式英语>四季豆(菜豆的一种)
fruitcake:
水果蛋糕
greenbean:
四季豆(菜豆的一种)
icecream:
冰淇淋,雪糕
kasutera:
<日语>卡斯提拉,长崎蛋糕
kidneybean:
腰豆,芸豆(菜豆的一种,暗红色,肾形。
另有黑芸豆、白芸豆、黄芸豆、花芸豆等变种。
)
redbean:
红豆(歧义词,可以指赤豆、红芸豆。
)
ricebean:
饭豆
roe(food):
鱼籽
snapbean:
四季豆(菜豆的一种)
soyabean:
<英式英语>大豆
soybean:
<美式英语>大豆
stringbean:
<美式英语>四季豆(菜豆的一种)
Swissroll:
瑞士卷,卷蛋糕,蛋糕卷
teacake:
茶点,茶点心
adzuki:
红豆(赤豆)
aduki:
红豆(赤豆)
azuki:
红豆(赤豆)
azukibean:
红豆(赤豆)
greengram:
绿豆
goldengram:
绿豆
blackgram:
印度黑豆,小黑豆
uradbean:
印度黑豆,小黑豆
uraddal:
印度黑豆,小黑豆
orange:
橙子
mandarin:
橘子,桔子
satsuma:
温州蜜柑
tangerine:
瓯柑
clementine:
克里迈丁红橘
yuzu:
日本柚子(外观类似橘子)
pomelo:
柚子
lemon:
柠檬
lime:
莱姆,青柠
grapefruit:
葡萄柚,西柚
kabosu:
卡波苏香橙
keylime:
墨西哥青柠
tangelo:
橘柚
citron:
枸橼,香橼
watercress:
西洋菜
bakkwa:
肉干
rougan:
肉干
jerky:
肉干
turnipcake:
萝卜糕
radishcake:
萝卜糕
daikoncake:
萝卜糕
carrot:
胡萝卜
daikon:
白萝卜
lobok:
白萝卜
lohbak:
白萝卜
lobak:
白萝卜
——
大豆:
通常称黄大豆为黄豆,青大豆为青豆,黑大豆为黑豆。
因为大豆以黄豆最常见,青大豆、黑大豆也有青黄豆、黑黄豆的叫法。
青豆:
歧义词,可以指青大豆、豌豆。
黑豆:
歧义词,可以指黑大豆、黑芸豆、黑绿豆。
中文通常指黑大豆。
红豆:
歧义词,可以指赤豆、相思豆。
中文通常指赤豆。
菜豆(commonbean)品种*:
黑龟豆(blackturtlebean)、四季豆(greenbean)、芸豆(kidneybean)。
饭豆:
有多种颜色,以红色和黄色为主。
红饭豆即赤小豆。
印度黑豆(blackgram/uradbean/uraddal):
原产于印度、常见于南亚的一种豆类,外观类似黑绿豆。
另有白色品种-小白豆(whiteurad)。
胡萝卜:
通常是橙色,另有红色、黄色、紫色等品种。
萝卜&radish:
萝卜通常指东亚常见的白萝卜,radish通常指欧美常见的小萝卜。
白萝卜:
daikon,为日语“大根”译音;lobok/lobak/lohbak,为汉语“萝卜”译音;whiteradish,为汉语“白萝卜”直译。
不过小萝卜亦有白色品种,whiteradish容易产生混淆,不如音译。
关于“萝卜糕”的英文翻译*:
daikoncake/lobakcake的daikon/lobak指东亚常见的白萝卜,radishcake的radish通常指欧美常见的小萝卜,turnipcake的turnip指芜菁。
daikoncake/lobakcake的翻译最准确,但使用频率最低,而turnipcake是错误翻译。
另:
不同的语种存在于不同的语言环境,语言环境的不同对语种的影响不同。
例:
大豆原产地是东亚,是中国的常见食物,中文通常称黄大豆为“黄豆”,青大豆为“青豆”,黑大豆为“黑豆”;菜豆原产地是美洲,是欧美的常见食物,英文通常称?
为"yellowbean",四季豆为"greenbean",黑龟豆为"blackbean"。
——————
家居:
sofabed:
沙发床
sleepersofa:
沙发床
rockingchair:
摇椅
sofa:
沙发
loveseat:
鸳鸯座(双人沙发)
twoseater:
双人座(双人沙发)
settee:
沙发
divan:
沙发
canape:
沙发
davenport:
沙发
couch:
沙发
teatable:
茶桌,茶几
coffeetable:
咖啡桌
——————
流行文化:
(注:
因为是美国的游戏,所以是美国的流行文化。
)
AllYourBaseAreBelongToUs:
——
CeilingCat:
天花板上的猫
DoNotWant:
不要
EpicFail:
大失败
ISeeWhatYouDidThere:
——
KeyboardCat:
键盘猫
LoitumaGirl:
甩葱少女(甩葱歌)
LOLWut:
——(网络语言)
Longcat:
长棍猫
ManBearPig:
人熊猪
Tacgnol:
乌龙猫
YoMama:
尼玛(网络语言)
YourMom:
尼玛(网络语言)
UrMom:
尼玛(网络语言)
OmNomNomNom:
——
OverNineThousand:
战斗力超过9000
InvisibleBike:
隐形自行车
MonorailCat:
单轨猫
Philosiraptor:
同Philosoraptor
Philosoraptor:
——
——
相关:
LOLWut=(LOL=laughingoutloud/laughoutloud)+(Wut=what)
AllYourBaseAreBelongToUs-《零翼战机》游戏
LoitumaGirl-《死神》动漫
OverNineThousand-《龙珠》动漫
DoNotWant-《星球大战》盗版电影
——————
彩蛋:
(商标)
FifthCell:
5thCell
(网站)
believe*:
相信(和NeoGAF同化。
)
GAF:
NeoGAF
NeoGAF:
5thCell旗下网站。
PostTwoOneSeven:
贴子217(NeoGAF论坛贴子)
PostTwoSeventeen:
贴子217(NeoGAF论坛贴子)
TwoOneSeven:
217(贴子217)
TwoSeventeen:
217(贴子217)
theGAF:
NeoGAF
——————
生物:
salmon:
三文鱼,鲑鱼
sockeye:
红鲑,红大马哈鱼
steelhead:
硬头鳟(一种虹鳟)
rainbowtrout:
虹鳟
roe(animal):
狍鹿(一种小型鹿科动物)
octopus:
章鱼,八爪鱼
cuttlefish:
乌贼
squid:
鱿鱼,枪乌贼
cephalopod:
头足纲动物
nautilus:
鹦鹉螺
deathcap:
死帽蕈(毒鹅膏)
deathcapmushroom:
死帽蕈(毒鹅膏)
liger:
狮虎(雄狮和雌虎的后代)
tigon:
虎狮(雄虎和雌狮的后代)
hinny:
驴骡(公马和母驴的后代)
mule(animal):
马骡(公驴和母马的后代)
——
最常见的三种鲑鱼*:
①粉红鲑(pinksalmon),又名驼背大马哈鱼(humpbacksalmon);②狗鲑/大马哈鱼(dogsalmon),又名秋鲑(chumsalmon);③红鲑/红大马哈鱼(redsalmon/sockeye)。
注:
sockeye为土著语译音,意为“红鱼”。
正:
sockeye词源为suk-kegh(土著语:
红鱼),而不是sock-eye(组合词:
袜眼)。
节日:
Easteregg:
复活节彩蛋
Easterflower:
复活节花(银莲花)
Santahat:
圣诞帽
Christmashat:
圣诞帽
Christmastree:
圣诞树
——————
未分类:
wildflower:
野花
windflower:
风花(银莲花)
pasqueflower:
银莲花
kippah:
犹太帽
soccerball:
<美式英语>足球
football:
<美式英语>橄榄球(注:
英式英语指足球。
)
footballplayer:
<美式英语>橄榄球运动员
frontnine:
前九洞(高尔夫术语)
backnine:
后九洞(高尔夫术语)
MPthree:
MP3播放器
CD:
CD光盘
sleepingbag:
睡袋
sandbag:
沙袋
punchingbag:
拳击沙包
mummybag:
**睡袋
lace:
蕾丝
pushchair:
<英式英语>(坐式)婴儿车
stroller:
<美式英语>(坐式)婴儿车
carrycot:
<英式英语>(卧式)婴儿车
babycarriage:
<美式英语>(卧式)婴儿车
carriage:
四轮马车(囧:
游戏里和婴儿车同化)
babycarrier:
婴儿背带(囧:
游戏里和婴儿车同化)
pram(vehicle):
婴儿车
perambulator:
婴儿车
buggy:
婴儿车(babybuggy)
showerchair:
淋浴椅
wheelchair:
轮椅
rehabchair:
康复椅
master:
大师
mistress:
女王
teacher:
教师
schoolmistress:
女校长
schoolmaster:
校长
teaspoon:
茶匙
coffeecup:
咖啡杯
teacup:
茶杯
teacup:
茶杯
Christmasball:
圣诞球
applecore:
苹果核
coffeepot:
咖啡壶
teapot:
茶壶
AmanRa:
阿蒙拉(埃及神)
AmenRa:
阿蒙拉(埃及神)
deity:
神
god:
神
goddess:
女神
——
传说生物:
Acheri:
阿阇莉(印度传说,萝莉形态的幽灵。
)
alce:
狮鹫(同keythong)
Amor:
阿莫尔(爱神厄洛斯/丘比特的拉丁名。
)
amphisbaena:
歧头蛇(传说中有两个头(首部、尾部各一头)的蛇形(中世纪后其形象加入了翼足等特征)怪物。
)
amphisbaina:
歧头蛇(同amphisbaena)
amphisboena:
歧头蛇(同amphisbaena)
amphisbona:
歧头蛇(同amphisbaena)
amphista:
歧头蛇(同amphisbaena)
amphivena:
歧头蛇(同amphisbaena)
angel:
天使
AngelofDeath:
死亡天使
anphivena:
歧头蛇(同amphisbaena)
Anubis:
阿努比斯
Anubus:
阿努比斯
archangel:
大天使,天使长
archangel:
大天使,天使长
Azrael:
亚兹拉尔(死亡天使)
banshee:
尖啸女妖
barghest:
犬魔
basilisk(creature):
蛇怪;蜥怪;鸡蛇(欧洲传说的巴斯里斯克,形象有蛇怪、蜥怪、鸡蛇等版本。
流行文化:
《龙与地下城》的巴斯里斯克为石化蜥蜴。
)
behemoth:
贝希摩斯,比蒙巨兽
bennu:
贝努鸟
benu:
贝努鸟
blob:
粘粘怪
bogey(creature):
夜魔
bogeyman:
夜魔人
boggart:
博格特
boogeyman:
夜魔人
brownie(fairy):
棕精灵
bugaboo:
妖怪
bugbear:
妖怪;熊地精
Byakko:
[日语]白虎
Cecaelia:
赛卡莉娅(海女巫)
centaur:
人马怪
Cerberus:
三头犬(希腊神话,冥界的看门犬。
)
Charybdis:
卡律布狄斯
Kharybdis:
卡律布狄斯
cherub:
基路伯,智天使,小天使
cherubim:
(复数)基路伯,智天使,小天使
chi:
螭(螭龙)
chimera:
奇美拉
chimaera:
奇美拉
Chinesedragon:
中国龙
Chineseroc:
中国大鹏
ciezhi:
獬豸
clurichaun:
酒精灵,酒妖
cockatrice:
鸡蛇
colossus:
巨像
Cthulhu:
克苏鲁(《克苏鲁神话》)
Cthulu:
克苏鲁(《克苏鲁神话》)
Cupid:
丘比特(爱神)
cyclops:
独眼怪
daemon:
恶魔,魔鬼
Death:
死神
demon:
恶魔,魔鬼
devil:
魔鬼,恶魔
djinn:
(复数)精灵(同genie。
单数为djinni。
)
dragongod:
龙神
dragon(creature):
龙
drow:
卓尔精灵
dryad:
树妖(树宁芙)
dunter:
?
?
?
(红帽子)
dwarf:
矮人
eidolon:
幻灵
elemental:
元素精灵
elf:
精灵
Eros:
厄洛斯(爱神)
ettin:
双头怪
fae:
妖精,仙子
faery:
妖精,仙子
fairy(creature):
妖精,仙子
Faun:
弗恩(罗马神话的半羊人。
)
fenghuang:
凤凰
Fenrir:
芬里尔
flyingmonkey:
飞猴(《绿野仙踪》)
frostgiant:
霜巨人
gargoyle:
石像鬼
Genbu:
[日语]玄武
genie:
精灵(阿拉伯传说,火的精灵。
)
ghost:
幽灵
ghoul(creature):
食尸鬼(来自阿拉伯传说。
流行文化:
《黑暗世界》的ghoul是吸血鬼制造的仆人,中文翻译为血仆。
)
zombie:
丧尸,僵尸(来自巫毒教。
流行文化:
因为丧尸电影的影响,丧尸形象从巫毒丧尸蜕变为生化丧尸。
)
giant:
巨人
GinnyGreenteeth:
绿牙金妮(绿牙珍妮)
gnome:
侏儒
goblin:
哥布林;地精
golem:
魔像
gremlin:
戈兰林,小精怪
GrimReaper:
死神
hag:
巫婆(老女巫)
hellhound:
地狱犬
hobgoblin:
大哥布林;大地精
imp:
小鬼,小恶魔,小魔鬼
incubus:
(男性)梦淫妖,梦魔,魅魔(同succubus。
复数为incubi。
)
succubus:
(女性)梦淫妖,梦魔,魅魔(传说中一种会使人做春梦的恶魔。
流行文化:
《龙与地下城》的succubus,属性为魅惑而不是入梦,中文翻译为魅魔。
succubus形象通常是美艳、穿着暴露、有蝙蝠翅膀的女性。
)
kapre:
?
?
?
keythong:
狮鹫(纹章学中一种没有翅膀的狮鹫。
)
mara:
梦魇,梦魔(nightmare的古英语词源,传说中一种会使人做噩梦的恶魔。
歧义词:
mara,佛教的魔罗。
)
merlion:
鱼尾狮
mermaid:
(女性)人鱼
merman:
(男性)人鱼
mora(creature):
梦魇,梦魔(同mara)
monster:
怪物,怪兽
ogre:
食人魔
ooze:
软泥怪
opinicus:
狮鹫(纹章学中一种四肢都是狮爪的狮鹫。
注:
狮鹫的形象通常为前腿是鹰爪、后腿是狮爪。
)
ouroboros:
咬尾蛇
Reaper:
收割者(死神)
seawitch:
海女巫(章鱼女)
skeletonwarrior:
骷髅战士
soul:
灵魂
spirit:
灵魂
sprite:
妖精
succubi:
(复数)(女性)梦淫妖,梦魔,魅魔
toothfairy:
牙仙
troll:
巨魔,洞穴巨人
unicorn:
独角兽
manticore:
蝎尾狮,蝎尾飞狮(传说中一种人面狮身蝎尾(或龙尾)有翼(或无翼)的怪物。
)
wildman:
野人
phantom:
幻影,幻灵
nanobot:
纳米机器人
nanorobot:
纳米机器人
nanoid:
纳米机器人
nanite:
纳米机器人
nanomachine:
纳米机器人
nanonite:
纳米机器人
Gorgon:
戈耳工,蛇发女妖
griffin:
格里芬,狮鹫(传说中一种半鹰半狮的怪物。
)
gryphen:
格里芬,狮鹫(同griffin)
gryphin:
格里芬,狮鹫(同griffin)
gryphon:
格里芬,狮鹫(同griffin)
hippogriff:
骏鹰,鹰马兽(传说中狮鹫和母马的后代。
流行文化:
《哈利波特》的hippogriff,中文翻译为鹰头马身有翼兽。
)
hippogryph:
骏鹰,鹰马兽(同hippogriff。
流行文化:
《魔兽》的hippogryph,中文翻译为角鹰兽。
)
hippogryphe:
骏鹰,鹰马兽(同hippogriff)
Hades:
哈迪斯(希腊神话的冥王。
)
harpy:
鸟身女妖,鹰身女妖
hydra:
海德拉,多头蛇,多头蜥,多头龙,多头蛇蜥,多头龙蜥(传说中一种多头(有五头、七头、九头等版本)的蛇形(或龙形)怪物。
)
Kerberus:
三头犬(同Cerberus)
Medusa:
美杜莎(蛇发女妖)
minotaur:
米诺陶,牛头怪
Mors:
墨尔斯(罗马神话的死神。
)
naiad:
水妖(水宁芙)
nymph:
宁芙(希腊神话的低阶女神,自然的精灵。
)
Orphus:
双头犬(同Orthrus)
Orthos:
双头犬(同Orthrus)
Orthros:
双头犬(同Orthrus)
Orthrus:
双头犬(希腊神话,三头犬的兄弟。
)
pegasus:
珀伽索斯,飞马
phoenix:
菲尼克斯,不死鸟,凤凰
Satyr:
萨特(希腊神话的半羊人)
Scylla:
斯库拉
siren(creature):
塞壬,海妖
titan:
泰坦
kraken:
克拉肯(海怪)
krakken:
克拉肯(海怪)
Ymir:
尤弥尔(霜巨人之祖)
Aurgelmir:
奥尔盖尔米尔(同Ymir)
naga:
娜迦
rakshasa:
罗刹
Yama:
阎魔(阎王)
Yamaraj:
阎魔(阎王)
haetae:
[韩语]獬豸
haitai:
[韩语]獬豸
kappa:
河童
oni:
鬼
peng:
鹏
Seiryuu:
[日语]青龙
Susaku:
[日语]朱雀
tanuki:
化狸,狸猫精
tengu:
天狗
xiezhi:
獬豸
slime(creature):
史莱姆
jinn:
(复数)精灵(单数为jinni。
同genie。
)
powrie:
?
(红帽子)
redcap:
红帽子
JennyGreenteeth:
绿牙珍妮
WickedJenny:
邪恶的珍妮(绿牙珍妮)
halfelf:
半精灵
halfling:
半身人
headlesshorseman:
无头骑士
jabberwock:
颊脖龙(《爱丽丝梦游仙境》)
jackalope:
鹿角兔
JerseyDevil:
泽西恶魔
——
歧义词:
两头蛇:
①中国传说的枳首蛇,又称歧头蛇,是首尾各一头的蛇。
②西方传说的amphisbaena,或称amphisbaina、amphisboena、amphisbona、amphista、amphivena、anphivena,是首尾各一头的蛇怪。
③双头蛇(two-headedserpent),是首部两个头的蛇,属于多头蛇(multi-headedserpent)。
(歧头蛇&hisbaena:
二者的形象略有不同,但属性都是首尾各一头的蛇或蛇怪,个人倾向于把amphisbaena翻译为歧头蛇,或歧头蛇怪。
)
——
注:
hippo-griff、hippo-gryph、hippo-gryphe:
hippo,希腊语“马”;griff、gryph、gryphe,“狮鹫”。
———整理整顿———
Zeus宙斯
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涂鸦 冒险家 词汇表 汇总 解读