氓之蚩蚩.docx
- 文档编号:10200999
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:19.45KB
氓之蚩蚩.docx
《氓之蚩蚩.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《氓之蚩蚩.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
氓之蚩蚩
《氓》
氓之蚩蚩,抱布貿絲。
匪來貿絲,來即我謀,送子涉淇,至於頓丘。
匪我愆期,子無良媒。
將子無怒,秋以為期。
氓:
1、民也。
《詩義會通》吳闓生著
2、(萌méng),同“民”,人,這裡指棄婦的原來丈夫。
《詩經選譯》趙浩如選譯。
3、(忙máng),民,詩中女主人公稱呼她的丈夫。
《詩經選注》蔣立甫
4、民也。
《詩集傳》宋,朱熹
5、《韩诗》:
“氓,美也。
”
6、《毛传》:
“氓,民也.。
”
7、《说文》:
“氓,民也。
”
8、《释文》:
美貌。
引《韩诗》
9、马瑞辰云:
氓,藐声之转,葢韩以“氓”为“藐”之假借。
10、王先谦:
美民为“氓”,犹美士为“彦”,美女为“媛”也。
此六者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
蚩:
1、敦厚貌。
《詩義會通》吳闓生著
2、無知貌。
《詩經原始》清,方玉潤著
3、嘻嘻笑貌。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯、、、
4、朱注:
無知之貌。
《詩經試譯》李長之
5、尺之反,無知之貌,蓋怨而鄙之也。
《詩集傳》宋,朱熹
6、(癡chi)通“嗤”,笑嘻嘻,一說憨厚的樣子。
《詩經選注》蔣立甫
7、《韩诗》亦作“嗤”,云:
志意和悦也。
8、《毛传》:
蚩蚩者,敦厚之貌。
9、陈桥枞云:
《小爾雅》《广言》:
蚩,戏也。
10、《众经音意》二十三引《仓颉篇》云:
蚩,笑也。
11、《文选》阮籍《咏怀诗》注、《古诗十九首》注,两引《说文》,“嗤,笑也。
”
12、李善云:
蚩与嗤同。
13、《释名》:
蚩,痴也,即《毛》所云敦厚貌。
此七者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
布:
1、幣也。
《詩義會通》吳闓生著
2、幣也。
《詩經試譯》李長之,引《毛傳》
3、幣。
《詩集傳》宋,朱熹
4、幣也。
《詩經別裁》揚之水著
5、先郑曰:
“布,泉也。
”
6、《说文》:
布,枲织也。
币,帛也。
此二字本意。
7、郑注《礼》时書三家诗,知三家必训“布”为“泉”。
8、王先谦:
《笺》《传》训“布”为“币”,正以布为钱,因世所共晓,不需分析言之。
若枲织之布,与币帛之币,显然贰物,周秦汉以来,从無以布当币者。
《监铁论·借币篇》:
“古者市朝爾無刀币,各以其所有易無,抱布贸丝爾已。
”此言若遇無刀币之时,则以物相易,非谓周世無刀币也,直云以布易丝,亦非训“布”为“币”。
此四者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
愆:
1、過也。
《詩義會通》吳闓生著
2、過也。
《詩集傳》宋,朱熹
3、過也。
《詩經別裁》揚之水著,引《毛傳》
4、過也。
《詩經試譯》李長之,引《毛傳》
5、過期。
《詩經譯注》程俊英譯注
將:
1、愿也。
《毛詩鄭箋平議》黃焯,引《毛詩》
2、請也。
《毛詩鄭箋平議》黃焯,引《鄭詩》
3、焯案:
胡氏后箋云:
【《廣雅釋詁》:
羨、貪、欲、將、闈,欲也。
】
4、請也。
民欲為近期,故語之曰:
請子無怒,秋以與子為期。
《詩經別裁》揚之水著
5、七羊反,愿也,請也。
《詩集傳》宋,朱熹
6、(槍qiang),請。
《詩經譯注》程俊英譯注
7、請也。
《詩經試譯》李長之,引《鄭箋》
乘彼垝垣,以望復關。
不見復關,泣涕漣漣。
既見復關,載笑載言。
爾卜爾筮,體無咎言。
以爾車來,以我賄遷。
垝:
1、毀也。
《詩義會通》吳闓生著《詩經原始》清,方玉潤著注同。
2、俱毀反,《詩集傳》宋,朱熹
3、(鬼gui),毀。
《詩經譯注》程俊英譯注
4、毀也。
《詩經別裁》揚之水著,引《毛傳》
垣:
1、墻也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、音袁,墻也。
《詩集傳》宋,朱熹
3、(袁yuan),土牆。
復關:
1、男子居所。
《詩義會通》吳闓生著
2、關名,王氏應鱗曰:
《寰宇記》:
澶州臨河縣復關城,在南黃河北阜也。
復關堤,在南三百步。
《詩經原始》清,方玉潤著
3、返回關來。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
4、王先謙曰:
“復關,猶《易》言‘重門’(按《易·系辭下》“重門擊柝)。
近郊之地,設關以稽出入、御非常,法制嚴密,故有重關,若《司關》疏所稱‘面置三關’者(按《司關》見《周禮·地關》),女所期之男子,居在復關,故望之。
”《詩經別裁》揚之水著
5、此復關指氓。
《詩經譯注》程俊英譯注
6、關,葉圭員反。
復關,男子所居也。
不敢顯名其人,故讬言之耳。
7、《毛传》:
復关,君子所近也。
8、《笺》:
前既与民以秋为期,期至,故登垝垣,郷其所近爾望之,犹有廉耻之心,故因復关以托号民云,此时始秋也。
9、陈奂据《左·襄十四年、二十六年传》,卫有“近关”,谓卫之关有远有近,《诗》之关即近关。
10、王先谦:
“復”無近義,且“近关”非以君子所近蒙称,此《毛》误解《左氏》也。
11、《广雅·释诂》:
復,重也。
《管子·牧民篇》注同。
復关,犹易言“重门”。
近郊之地,设关以识出入,御非常,法制严密,故有重关。
若《司关疏》所称“面置三关”者,婦人所期之男子,居在復关,故望之。
此七者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
卜:
1、卜卦,用火灼龜甲,看甲上的裂紋來判斷吉凶。
《詩經譯注》程俊英譯注
2、龜曰卜。
《詩集傳》宋,朱熹
3、龜曰卜。
《詩經別裁》揚之水著,引毛傳
筮:
1、亀曰卜,蓍曰筮。
《詩集傳》宋,朱熹
体:
1、兆卦之体也。
《詩集傳》宋,朱熹
2、兆卦之体。
《詩經試譯》李長之,引《毛传》1
贿:
1、财物,之嫁妆。
《詩經譯注》程俊英譯注
2、财。
《詩經別裁》揚之水著,引毛傳
3、呼罪反,财。
《詩集傳》宋,朱熹
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也!
沃若:
1、润泽貌。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
2、润泽。
《詩經試譯》李長之
3、说文作“沃”。
《詩義會通》吳闓生著
4、犹沃然,润泽柔嫩的样子。
《詩經譯注》程俊英譯注
5、润泽貌。
《詩集傳》宋,朱熹
6、润泽貌。
《詩經別裁》揚之水著
于:
1、同“吁”,叹词。
《詩經譯注》程俊英譯
2、音吁。
葚:
1、桑树的果实。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、泮水传作【黑甚】。
《詩義會通》吳闓生著
3、桑实也。
《詩經別裁》揚之水著
4、音甚,叶知林反。
桑实也。
《詩集傳》宋,朱熹
耽:
1、乐也,尔雅疏引作“妉”《詩義會通》吳闓生著
2、通“酖”,作迷恋解。
《詩經譯注》程俊英譯注
3、通“酖”,陈奂《传疏》:
“凡乐过其节谓之酖”《詩經全譯》唐莫堯注譯
4、《毛传》:
耽,乐也。
5、《说文》耳大重也。
从耳,声。
《诗》曰:
“士之耽兮”,谓耳重过大也,此本義,诗训为乐之过,又自“过大”義旁推之。
(言男子过行,犹有解脱之词,婦人从一爾终,失节则無可言矣。
)
此三者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
说:
1、音同“脱”,摆脱或解脱的意思。
《詩經譯注》程俊英譯注,引林义光《诗经通解》
2、借为脱,摆脱。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
3、解也。
《詩經全譯》唐莫堯注譯,引《郑笺》
4、解也。
《詩經別裁》揚之水著,引《郑笺》
5、音義同“脱”,摆脱或解脱的意思。
《詩經譯注》程俊英譯注,引林义光《诗经通解》。
陨:
1、落也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、叶于贫反,落《詩集傳》宋,朱熹。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂爾,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳,女也不爽,士贰其行。
士也罔極,二三其德。
徂:
1、往也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、适也。
《詩義會通》吳闓生著
3、往、到,指出嫁。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
4、往、到。
《詩經譯注》程俊英譯注
汤汤:
1、水流貌。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
2、(伤shang)水盛大的样子。
《詩經譯注》程俊英譯注
3、水盛貌。
《詩經別裁》揚之水著引《毛传》
4、音伤,水盛貌。
《詩集傳》宋,朱熹
渐:
1、溃也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、子廉反,溃也。
《詩集傳》宋,朱熹
3、沾湿,浸渍。
孔颖达《正義》:
“渐,同渍也;湿也。
”《詩經全譯》唐莫堯注譯
4、(尖jian)沾湿。
《詩經譯注》程俊英譯注
帷裳:
1、车饰。
孔颖达曰:
“丈夫之车立乘,有葢無帷裳。
此言帷裳者,妇人之车故也。
以帏障车之傍,如裳以爲容饰,故或谓之帏裳,或谓之童容。
《詩經原始》清,方玉潤著
爽:
1、差也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、差也。
《詩經原始》清,方玉潤著
3、差。
《詩集傳》宋,朱熹
4、差错。
《詩經譯注》程俊英譯注
極:
1、至也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、准则。
《詩經譯注》程俊英譯注
3、中也。
《詩義會通》吳闓生著
贰:
1、“貮”的错字。
“貮”同忒,偏差,和爽同义。
《詩經譯注》程俊英譯注,(据王引之、陈奂等考证)
2、指前后不一。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
3、差错,王引之《述闻》:
“贰当为贰之讲。
…即忒之错字也。
”《詩經全譯》唐莫堯注譯
4、王引之谓贰之,即忒之错字。
《詩經試譯》李長之
罔:
無。
詩經譯注》程俊英譯注
5、王引之云:
贰当爲貮之讲,貮音他得反,即“忒”之借字。
6、《爾雅》:
爽,差也。
爽,忒也。
《豫卦》《传》郑注:
忒,差也,是爽与忒同训爲差。
《爾雅》说此诗曰“晏晏旦旦,悔爽忒也。
”正谓恨士之爽忒其行。
据《爾雅》所释,《诗》之作“貮”明矣。
7、陈桥枞云:
据《爾雅》“悔爽忒”之语,足证《鲁诗》是作“士忒其行”。
8、《毛》讲作貮,三家诗皆当作“忒”也。
9、王先谦:
王、陈说是。
诗言我無爽忒,汝之行乃有差忒,所以然者,汝之心失其中,不专一其德爾有二三耳,故初至于暴爾其后见弃逐也。
此五者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
罔極:
1、不可测。
严粲《诗缉》曹氏曰:
罔極,言不可测之。
”一说心不正。
2、《传》:
“極,中也。
”《詩經全譯》唐莫堯注譯
三嵗爲妇,靡室労矣,夙興夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣;兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
靡:
1、不也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、無。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
3、不。
《詩集傳》宋,朱熹
4、無,没有。
《詩經譯注》程俊英譯注
闓生案:
靡室労者,靡室不労也。
靡有朝者,靡朝不労也。
此语急省字之例。
《詩義會通》吳闓生著
言:
助词。
《詩經譯注》程俊英譯注
咥:
1、笑貌。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、(戏xi),哈哈大笑的样子。
《詩義會通》吳闓生著
3、(戏xi),哈哈大笑的样子。
《詩經譯注》程俊英譯注
4、许意反,笑貌。
《詩集傳》宋,朱熹
遂:
1、安,指生活安定。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
2、安,指生活安定。
《詩經譯注》程俊英譯注
3、顺。
《诗经全译注》樊树云译注
暴:
1、暴虐。
《五經全譯·詩經》葛培嶺注譯
2、暴虐。
《詩經譯注》程俊英譯注
悼:
伤也。
《詩義會通》吳闓生著
泮:
1、涯也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、通“畔”,岸。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
3、音畔,叶匹见反,涯也,高下之判也。
《詩義會通》吳闓生著
4、《毛传》:
“泮,陂也。
”《郑笺》:
“泮,读为畔。
畔,涯也。
”《詩經別裁》揚之水著
5、《毛传》:
泮,陂也。
6、《笺》泮读爲畔,畔,涯也。
言淇与隰皆有涯以自拱持,今君子放恣心意,曾無所拘制。
7、《释文》引吕忱云:
陂,阪也,所以爲隰之限域也。
《诗》即目爲喻,言淇水之盛,尚有岸以爲障,原隰之远,尚有畔以爲域,今復关之心,略無拘忌,葢淇、隰之不足喻矣。
此三者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
隰:
1、低湿之地。
《詩經譯注》程俊英譯注
2、余冠英《选译》:
“当作‘湿’,水名,就是漯河。
”出自《詩經全譯》唐莫堯注譯
角:
1、古时儿童两边梳辫,如双角,称总角,指童年。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
2、结发也。
《詩義會通》吳闓生著
3、孔颖达曰:
“《甫田》云:
总角兮,是男子总角未冠,则婦人总角未笄也。
以無笄,直结其发,聚之为两角。
《詩經原始》清,方玉潤著
4、结发也。
《詩經別裁》揚之水著,引《毛传》
晏:
1、和柔也。
《詩經原始》清,方玉潤著
2、和柔也。
《詩經別裁》揚之水著,引《毛传》
旦旦:
1、诚恳的样子。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
2、明也。
《詩集傳》宋,朱熹
3、郑氏康成曰:
以信相誓旦旦耳,言其恳恻欵诚。
《詩經原始》清,方玉潤著
4、《释文》:
旦,本或作
5、《说文》:
怛,憯也。
从心,旦声;或从心,在旦下。
6、陈桥枞云:
旦旦爲憯之意,故《郑笺》又云“言其恳恻款诚”。
亦本鲁说爲训也。
7、胡承珙云:
《说文》:
憯,痛也。
《方言》:
怛,痛也。
或疑于此“信誓”義不协,不知伤痛者至诚迫切之意,故可通爲形容诚恳之貌也。
此四者出自《诗三家义集疏》清,王先谦
反:
1、复也。
《詩經全譯》唐莫堯注譯
2、变心,违反,反复。
《詩經譯注》程俊英譯注
3、也孚绚反。
《詩集傳》宋,朱熹
4、钱澄之曰:
“反,背也。
”《詩經別裁》揚之水著
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 氓之蚩蚩.docx