英语复习课后答案.docx
- 文档编号:10190700
- 上传时间:2023-02-09
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:41.99KB
英语复习课后答案.docx
《英语复习课后答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语复习课后答案.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语复习课后答案
第一单元
词汇1
1.Obesityisoneoftheleadingcausesofacceleratedaging,accordingtoCooper.
1.按照库柏的看法,过度肥胖是加速衰老的主要原因之一。
2.Manyofthemoleculesandsubstancesthatcirculateinbodyoverlapbetweenimmunefunctionandsleep.
2.许多这些分子和物质在身体内循环在免疫力和睡眠之间重叠。
3.ThispatienthasfeverandlowerabdominalpainthatIcannotexplain.
3.我不能解释这个病人的发烧和下腹痛。
4.Chemicalsinourbodiesbreakdownthefoodweeatsowecanabsorbit.
4.我们身体的化学物质分解所吃的食物,所以我们才可以吸收。
5.Moreover,thesamevirusthatcausesmildillnessinonecountrycanresultinmuchhighermorbidityandmortalityinanother.
5.另外,有的病毒在一国造成轻微症状,而在一国,同一病毒引起的发病率和死亡率却可能高得多。
6.Weconcludethissectionwithtwoexamplesofmotionundertheactionofavariableforce.
6.下面我们举两个关于物体在变力作用下运动的例子来结束这一节。
7.Frictionistheresistencetomotionbetweentwoobjectsincontactwitheachother.
7.摩擦力是在两个相互接触的物体之间因相对运动产生的阻力。
8.TheindustrialrevolutionmodifiedthewholestructureofEnglishsociety.
8.工业革命变革了英国的整个社会结构。
9.Theplanewascriticallydisabledwhenoneoftheenginescaughtfire.
9.有一台引擎起火,使飞机严重受损。
10.Twoprincipalhazardsexistindealingwithinertgases:
asphyxiationandpressure.
10.涉及惰性气体时存在两个主要的危险:
窒息和压力。
词汇2
1.IcannotdeterminewhetherthephysicianisdoingtherightthingorthewrongthinguntilIdeterminewhatthenonmoralpropertiesare.internist
1.我不能确定是否医生做的事情是正确的或不对的,直到我确定什么是非道德性质。
2.InwindyColorado,asmartgridmayfocusmoreonharnessingwindenergytoreplaceelectricalpower.supplant
2.在多风的科罗拉多州,智能电网可能更把焦点放在利用风能发电代替热电。
3.Marywasshortandplump,incontrasttohermotherwhowastallandslender.willowy
3.玛丽又矮又胖,相反,她母亲又高又苗条
4.Thatwouldsurelyslowupthenormalpaceofbusinesstoday.slowdown
4.今天,这肯定会减缓正常的经营步伐。
5.TheelectionresultscauseawaveofviolentclashesacrossKenya.setoff
5.选举的结果导致一轮在整个肯尼亚的暴力冲突。
6.Kenthrewmeafunnyglanceandrepliedcoolly,“Thereisnothingtoworryabout.”nonchalantly
6.肯有趣地撇了我一眼,冷静地说:
“没有什么可担心的。
”
7.Sowomengathermorefatthanmen?
Theyhaveto;thatissimplynatural.accumulate
7.所以妇女聚集比男人更多的脂肪?
他们必须;这是很自然的。
8.Nowanewstudybeginstoclearupthemysteryandthemechanismbywhichreducingfoodintakeprotectscellsagainstagingandage-relateddiseases.unravel
8.现在新的研究开始解开谜团和机制,减少食物摄入量可防止细胞衰老和与年龄有关的疾病。
9.Researcherssayclimatechangeisrealcause.culprit
9.研究人员说,气候变化是真正的原因。
10.Ifyoucannotaffirmreceiptofourremittancebytomorrow,pleasefaxusimmediately.comfirm
10.如果你不能确认收到我们的汇款,请立刻发传真给我们。
翻译1
1.Andmedicalresearchersarebeginningtounderstandthecomplexphysiologybehindasimpletruthwomenhavebelievedforcenturies:
thesmallerthewaist,thebetterthelife.
1.几个世纪以来,妇女们始终相信一条朴实的真理:
腰越细,生活就越好—医学研究者们如今正开始了解这一简单真理背后的生理机能。
2.Contrarytothenotionthatbellyfatisasoft,inerttissuethatnonchalantlysitsonthewaist,abdominalfatcellsareactuallylittleendocrinefactories,producinghormonesthatsendmessagestomanyorgans.
2.与腹部脂肪是位于腰部无所事事的惰性软组织这一观念相反,腹部脂肪实际上是一些小的内分泌工厂,会制造一些把信息传送给许多器官的激素。
3.Itwillbedecadesbeforemedicineunravelsthemetabolicpuzzlethatisfat.Inthemeantime,doctorssaytheimportantactiontotakeistostopwaistexpansion.“Weallneedtoslowdownthisprocessofbecomingmoreapplelike.”saysSavard.
3.医学解开代谢之谜是脂肪的难题尚需数十年。
医生们说,在此期间采取的主要行动是制止腰部变粗。
萨瓦德说:
“我们每个人都需要放慢让自己体形变得更像苹果的过程。
体形实在不容忽视。
”
翻译2
1.因特网是一个互动网络,客户在因特网上能发布消息、参加讨论、进行投票或聊天。
(release)
1.Internetisaninteractivenetworkonwhichthecustomerscanreleasenews,joinindiscussion,andperformvotingorchatting.
2.与我原先的想法相反的是,这家跨国公司的气氛一点都不令人轻松愉快。
(contraryto)
2.ContrarytowhatIhadthought,theatmosphereofthemultinationalcompanywasnoteasyandenjoyableatall.
3.经过几天仔细的调查后,联邦调查局特工人员发现一切证据都表明他犯有谋杀罪。
(pointto)
3.Afterseveraldays’investigation,FBIagentsfoundalltheevidencepointedtohiscommittingamurder.
4.2004年,中国政府采用了大量放缓经济增速的措施,并对钢铁行业加以关注。
(araftof)
4.In2004,thegovernmenttookaraftofmeasurestoslowtheeconomyandpaidclose/specialattentiontothesteelindustry.
5.我们的目的是探讨对大学生进行艾滋病教育的有效方式,为研究适合我国高校的艾滋病教育模式提供参考。
(explore)
5.OurobjectiveistoexploreaneffectivewayofAIDSeducationforcollegestudents,andtoprovidereferenceforAIDSeducationmodelinChina’scolleges.
第二单元
词汇1
1.HesignaledinhisinauguralspeechonTuesdaythathisfirstfocuswilllikelybeforeignpolicy.
1.星期二他在就职演说中提到,上任后的第一个焦点可能是外交政策。
2.Hewasashrewdandwealthybusinessman,butmostpeopleinthetownhardlyknewanythingaboutthissideofhislife.
2.他是个精明能干、有钱的商人,但镇上大部分人对他生活中的这一个方面几乎一无所知。
3.Hisexpressionissomberashelistenstoreportoftheaccident.
3.他听著关于事故的报告时,脸部表情严峻。
4.TheoneIdislikethemostistheexhortationnottogrieveoveranevent,“foritcannotbehelped”.
4.我最不喜欢听的,便是劝告别人不要为了一件“那是没法的”事情伤心。
5.Theactioncausedthevalueofourstocktoplummet,anditisstilloutoffavorwithinvestors.
5.这一行动造成本公司股票价格剧跌,使投资者无意问津。
6.Hissuperiorityintheinterrogationroomwasnotbasedonintellectorphysique.
6.他在审问室里的优势并不是以智谋和体力为基础建立的。
7.Weknowthefuturewilloutlastallofus,butIbelievethatallofuswillliveoninthefuturewemake.
7.我们知道我们的未来还有很长,但我相信我们将会在生活在我们创造的未来。
8.Thereportsaysitisusuallytheconfluenceofseveralpositivefactors.
8.研究报告表明通常都是几点积极因素综合影响。
9.Hesubmittedaletterofresignationfreeofrecriminationorargument.
9.他呈上一份辞职书,内中毫无责怪或争辩之词。
10.Imusthaverunupquiteabillatyourcandystoretoday.
10.我今天想必在你的糖果店欠了不少帐。
词汇2
1.Heborrowed$50frommeforthejourneyandthen,inadditiontothat,askedmeifhecouldborrowmycar.ontopof
1.他向我借了50美元的旅程,然后,另外问我是否可以借我的车。
2.However,undismayedbytheinevitablefailure,thesportsmanisalwaysstrivingtodothebesthecan.undaunted
2.然而,毫无畏惧不可避免的失败,运动员总是努力做最好的他。
3.Oilspillsdevastatethenaturalenvironment,endangerpublichealthanddisrupttheeconomy.imperil
3.石油泄漏破坏自然环境,危害公众健康和扰乱经济。
4.Iamtoobusytolistentoherendlessresentmenr.grievance
4.我太忙了,没空听她那没完没了的牢骚。
5.Loveislikeadove.Ifyouholdittootightly,youkillit.Ifyouholdittooloosely,itwillflyaway.strangle
5.爱像一只鸽子。
如果你握得太紧,你杀了它。
如果你握得太松,它会飞走
6.Afaultfindermightsaythatahighprofilemarriageandacontroversialdivorceisgoodpublicityforanactingcareer.cynic
6.一个吹毛求疵的人可能会说,一个高调的婚姻和一个备受争议的离婚是一个很好的宣传对于演艺事业。
7.Whensheappeared,John,wearingadirtyandraggedovercoat,rantoherwithjoy.worn-out
7.当她出现的时候,约翰穿着一件又脏又破的大衣高兴地跑了过去。
8.Thatismessageofourtimeandtheauthorizationofthenewcenturyandthenewmillennium.mandate
8.这是我们这个时代的信息和新世纪和新的千年的授权。
9.Keeplookingbelowsurfaceappearances.Don’tavoiddoingsojustbecauseyoumightnotlikewhatyoufind.shrinkfrom
9.记住要透过现象看本质。
不要因为害怕真相的肮脏而退缩。
10.Thedisturbanceinthestreetawakenedeveryoneinthehouse.tumult
10.大街上的骚动吵醒了屋子里的每一个人。
翻译1
1.Still,perhapsmindfulthatduringhiscampaignhefaceddoubtsabouthisreadinesstoleadinatimeofwar,Obamawascarefultobalancehispledgetousediplomacyandcooperationindealingwiththerestoftheworldwithsteelywordsofresolve.
1. 也许奥巴马还记得在竞选中他所面临的对其是否具备战时领导力的质疑,于是他刻意寻求平衡———既誓言和世界其他国家打交道时使用外交手段与合作,也放出了几句坚定的狠话。
2.ItisfartooearlytoknowtowhatdegreeObama’spresidencywillresultinarollbackoftheconservativeeraorbeginningofanewprogressiveera.ButhisaspirationsareamongthelargestofanypresidentsinceLyndonB.Johnson,andheseemsundauntedbythatfact.
2. 现在要了解奥巴马总统任期将在多大程度上导致保守主义时代的回归,或新的进步时代的开启还为时尚早。
但自林登·B.约翰逊以来,没有哪位总统比他的抱负更大,他也似乎并不避讳这一点。
3.Obamacampaignedonapromisetoturnthepageonthepoliticsofpast,fromthegridlockeddebatesthathaveconsumedWashingtontotheideologicalpolarizationthathassosouredthepublic.
3. 奥巴马在竞选期间承诺将翻过“过去的政治”这一页,即从令华盛顿筋疲力尽的僵持不下的争论,到令公众大为失望的意识形态的两极分化。
翻译2
1.我们要大胆吸收和借鉴人类社会包括资本主义社会创造的一切文明成果,结合新的实践,进行新的创造,为我所用。
(drawupon)
1.Weshouldboldlyabsorbanddrawuponalltheachievementsofthehumansociety,includingthoseofthecapitalistcountries,buildonthemandmakeinnovations.
2.有些已超出人能力的大事,在忍受罪恶和痛苦的侵袭时,人的心灵需要勇气和刚毅的力量来坚定自己。
(beyongdone’sability)
2. Inone'smind,heorsheneedsthepoweroffortitudetostrengthenoneselfasoneisconfrontedwithsomethingbeyondhisabilityandsufferingfromsinsandpains.
3.体育运动学校的目标和任务是向优秀运动队选拔、培养、输送体育后备人才。
(infuse)
3. Thesportsschoolstargetandtaskistoselect,bringup,andinfusesomereservesportsplayerstoexcellentsportsteams.
4.我们每个人都不难在克莱德(Clyde)身上找到自己的影子,包括对成功名利、金钱甚至美女的渴望。
(aspiration)
4. ItisnotdifficultforustofindourselvesonClyde.Includingaspirationofsuccess,fame,moneyandevenbeauty.
5.在日常生活的纷扰中,人很容易想到消极的事情,忽略掉真正重要的东西。
(tumult)
5. Inthetumultofeverydaylife,it'sveryeasytofocusonthenegativeandtolosesightofwhatreallymatters.
第三单元
词汇1
1.proactive 2.assorted 3.sponsor 4.teetering 5.tipsy6.flirt 7.infiltrate 8.torrid 9.throng 10.besaturatedwith
词汇2
1.getthewordout 2.exclusive 3.berepletewith4.glamorous 5.withstand 6.recline 7.complimentary 8.vibe 9.holdingcourtwith 10.perch
翻译1
1.这儿有一些好莱坞的演员和一个著名的巴西模特。
这儿有一群群身上喷了太多古龙香水的男人,还有一些丰唇整容、踩着高跟鞋在刚铺好的砾石路上摇摇摆摆走着的女人们。
2.近年来,越来越多的屋顶聚会已走向商业化了。
一年前,在肉类加工业区的甘思富酒店屋顶花园酒吧的开张,以及在切尔西区的海事酒店的卡巴纳斯,似乎都对这一趋势有推波助澜的作用。
3.戴蒙德先生看着在他们旁边一张桌子喝酒的一群年轻女子,他们的头发吹得蓬松,手提包闪闪发光,很完美的样子。
“清新空气使人们,呃,女人们,更主动,”他说,“就好像在说,咱们再喝几杯吧。
”
翻译2
1.Ifwedropoutguardindealingwithsuchagreatthing,weshallbebadlyfooled/deceivedandsufferseverely.
2.Thereisnodoubtthatpeoplewhoarereallyintheknowaresure/confidentthefilmwillwinanOscar.
3.Somebirdswerehoveringinthesky,somewereplaying,somewerealsocatchingsmallinsectswithotherbirds,anditwasreallylovable!
4.Someexpertssaythemainproblemnowisthatadditionalgovernmentaidis
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 复习 课后 答案