08第二学期研究生英语.docx
- 文档编号:10149924
- 上传时间:2023-02-08
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:31.44KB
08第二学期研究生英语.docx
《08第二学期研究生英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《08第二学期研究生英语.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
08第二学期研究生英语
英语
一.课文译文
1.第五单元:
葛底斯堡演说P2
2.第五单元:
诺贝尔文学奖受奖演说P3
3.第六单元:
一次好运P7
4.第十单元:
什么是管理P17
二.ErrorDetectionandCorrection改错
1.第五单元P6、P24
2.第六单元P16、P24
3.第十单元P22、P24
三.Cloze完型填空P6、P16、P22、P24
四.ReadingComprehension阅读理解P6、P16、P22、P24
五.ChinesetoEnglish中译英P25
六.EnglishtoChinese英译中P27
第五单元
课文译文
葛底斯堡演说
亚伯拉罕林肯
八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上建立了一个新的国家,它在自由中孕育,致力于“人人生而平等”的主张。
现在,我们正在进行一场伟大的内战,考验这个国家,或者任何一个如此孕育于自由而又奉行平等原则的国家,能否长存于世。
我们在这场战争的一个大战场集会。
烈士们为使这个国家能够存在下去而献出了自己的生命,我们来到这里,把战场的一部分土地献给他们作为最后的安息场所。
我们这样做完全应该,完全恰当。
但是,从更严格意义上说,这片土地,我们不能奉献,不能圣化,不能使之神圣。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和牺牲了的,已使斯土神圣无比,远非我们微弱的力量所能够增减的。
我们此刻所说的话,世人不会太注意,也不会长久的记住;但勇士们的事迹,世人却永远不会忘记。
毋宁说,应该是我们这些活着的人,在这里献身于勇士们未竟的事业,他们曾在这里奋斗,并将这项事业如此崇高地向前推进。
应该是我们,献身于仍摆在眼前的伟大使命---我们要从这些光荣的牺牲者身上获取更多的献身精神,致力于他们曾为之完全献身的事业;我们要在这里下最大的决心,不让烈士们白白牺牲;我们要让这个国家,在上帝的福佑下,得享新生的自由,而民有、民治、民享的政府,才会长存于世。
诺贝尔文学奖受奖演说
[美国]W.福柯纳
我感到这份奖励不是授予我个人,而是授予我的工作---我一生所从事的关乎人类精神的劳苦之作。
这项工作,不是为名,更不是为利,而是为了从人类精神的素材中创造出一些从前不曾有过的东西。
因此,这项奖励只是交我代为保管而已。
奖金,不难用在一个与诺贝尔最初目的和意义相一致的用途;对于这份荣耀,我也要这样去做:
我愿把这个时刻当作举世瞩目的讲坛,在这里,和我一样已经献身于相同的苦痛和艰辛的年青人听我致词。
他们中肯定有人会有一天也会站在我此刻所站的地方。
我们今天的悲剧是普遍存在的生理上的恐惧,它已经长久为人们所承受,我们对之已经能够忍受了。
精神上的问题不复存在,剩下的唯一问题是:
“我什么时候会被炸得粉身碎骨?
”因此,现在从事写作的年轻人忘却了人类矛盾的内心,这内心本身就能激发好的作品,唯有它才值得去写、值得我们付出劳苦艰辛。
作家一定要重新了解这些问题。
他必须告诫自己:
世间最最不值得莫过于恐惧。
他必须反复告诫自己:
忘却恐惧。
在他的创作室里,不应该有其他任何东西,只能有内心亘古的真实:
爱心、荣誉、怜悯、尊严、同情和牺牲精神。
没有这些,任何小说都只能昙花一现,注定失败。
若是做不到这点,他的努力终归白费。
他写的,不是爱情而是写情欲;他写的失败里,没有人失去任何可贵的东西;他写的胜利中没有希望,更糟的是:
没有怜悯、没有同情。
他的悲伤,不是为普遍的本质,留下不深刻的痕迹;他不是在写心灵,而是在写器官。
这些,他如果不重新牢记的话,那么,他写作时,就犹如站在人群中,等候世界末日的来临。
我拒不接受人类末日的说法。
说人是不朽的仅仅是因为人类种族的延续,这太容易:
在末日被夕阳映红的余辉中,丧钟响起,即使其最后一响也消失,消失在孤悬于平静海面上那块无用的岩石上时,依然会有一个声音:
人类不绝的声音,仍在细语。
对此,我无法接受。
我坚信:
人类不仅能延续,还将兴盛。
人类不朽,并非万物中唯有他具备不绝的声音、而是因为他有灵魂,富有同情心、具牺牲和忍耐精神。
诗人和作家的职责,就是把这些写出来。
振奋人心、使人记住过去曾有过的光荣:
勇气、荣誉、希望、自尊、同情、怜悯与牺牲精神,用这种方式,帮助人类得以延续,这是作家的殊荣。
诗人的声音,不应只是人类历史的记录,而应是栋梁和支柱,助人类得以兴旺发展。
1950年12月10日于斯德哥尔摩
练习答案
Part
ErrorDetectionandCorrection
1.A,将Any改为Whatever
2.C,将inpossession改为inthepossession
3.D,将andI改为andme
4.B,将directly改为direct
5.C,将success改为asuccess
6.D,将theyare改为heis
7.C,将took改为take
8.B,将decrease改为decreases
9.B,将including改为includes
10.B,将becameonly改为onlybecame
Part
Cloze
1-5ACABC;6-10CBDAA;11-15BACBA
Part
ReadingComprehension
(1)CADAB;(4)ACCCA
SentenceTranslation(ChinesetoEnglish)
1.我们在这场战争的一个大战场集会。
2.我们这样做完全应该,完全恰当。
3.民有、民治、民享的政府,一定会长存于世。
4.因此,这项奖励只是交我代为保管而已。
5.我坚信:
人类不仅能延续,还将兴盛。
PassageTranslation(EnglishtoChinese)
1.“GettysburgAddress”的第二段
2.“NobelPrizeAcceptanceSpeech”的第一段
第六单元
参考译文
一次好运
我的女朋友凯特和我在纽约州北部的海德公园骑自行车,那里是前总统罗斯福的安息之地。
因为凯特说服我需要从曼哈顿的生活中休息一下,所以我匆忙地安排了独立日周末的这一活动。
骑完车,我觉得有点累,因此我在草地上躺了下来。
再站起来时觉得头晕,“头昏,”我对凯特说,视野开始摇晃。
“什么?
”她问。
我又重复了一遍,然后意识到说话开始含糊不清,像慢放的录音机。
奇怪的是我的左臂麻木了,我伸出手去掐它,却没感觉。
我开始转着圈走,说话含糊。
“劳伦斯,你没事吧?
”凯特叫道。
“这是怎么了?
”
我眼前发黑,视物模糊。
我向一侧倾斜,双膝弯曲,倒在地上。
五分钟后再恢复知觉时,周围站着急诊医师。
到达医院一小时后,我完全恢复了。
医生们认为我可能脱水了,我告诉他们我喝了好多水。
他们给我做了扫描检查,什么也没有发现,于是让我回了家。
他们说,这种事经常发生。
为了确诊,我去看了纽约城的一名神经科专家,他得出结论,认为我有很严重的偏头痛。
这并不太对,因为我很少头疼。
他又送我做了磁共振成像。
几天后他打电话告诉我结果。
“你中风了,”他说。
我对此很平静,中风对大多数人来说可能是严重的,但我才28岁。
我想我不用担心,这种事总会偶然发生。
当我再见到他时,这名神经科专家告诉我,这种事并不是偶然发生,这是很严重的,还会再发生。
然后他把我介绍给这一领域的另一位专家。
八月初,我和凯特见到了莫尔博士,哥伦比亚长老会的一名世界闻名的神经科专家,专攻年青人中风。
莫尔把我的磁共振成像图挂在发光的X射线阅读器上。
“大多数中风的发生是因为一个血块阻塞了你大脑中的一条血管,”他告诉我,“血液到达不了脑细胞,由于缺氧,这些细胞就会死亡。
”
莫尔指着一张图片右侧,也就是耳朵附近的一块发光的斑点说,“这就是中风留下的疤痕。
”
第一次我看到了我的中风。
所有这些大脑细胞永远地死了。
和大多数中风相比,这是最小的损害。
很明显,其它神经细胞取代了这些死去的同胞,所以我一小时后就没事了。
进一步的检查表明我的心脏上有一个洞,一出生就有了,而我一无所知。
这个洞约有一个五分钱镍币厚,位于心脏上部心室壁中间。
引起中风的血块从右上心室流到左上心室,然后迂回流到我的大脑。
莫尔对我进行血液稀释,防止生成更多的血块。
同时,他说,我能像平时一样生活:
喝酒,呆到很晚,甚至可以慢跑。
然而,这并不能安慰我,在你20多岁时,你认为死亡在遥远的地方若隐若现。
现在它就在我心里,我有了老人的那种临死感。
按理我要在以后的几个星期里选择治疗方案,但是我有点心不在焉。
两个月后,凯特要去费城的研究生院学习,她想知道我是否要和她一起去。
迄今为止,我们对彼此的承诺时断时续,这个对我来说有点像最后通牒。
凯特否认了这一点。
但是她说如果我不承诺,她就要开始一种没有我的生活。
我害怕失去凯特,但我也害怕选择婚姻。
我告诉她我会很高兴以后和她谈论费城,而不是现在。
我生病了;难道她不能理解这一点?
我不能立刻同时考虑婚姻和死亡。
中风两个月后,我和凯特必须对我的治疗作出决定。
我可以在余生中一直带着血液稀释剂,但有严重的风险:
自发的内出血,如果我割伤了自己,就会流血不止。
另一种选择是开胸手术,外科医生把我剖开,堵上心脏上的洞,对我这种年龄的人风险相对要低。
我们选定这种方案,但我却平静不下来。
相反地,我开始使我们陷入恐惧中。
我告诉凯特,“他们要杀死我。
”
“他们不会杀死你,”她说,“手术时你的心脏会停下来,然后他们会让它重新跳动。
”
“是什么使你确信他们能让我复活?
”
“求求你,劳伦斯,”她说,嗓音喑哑,“你会活下来,会更好。
”
“谁知道呢。
一旦那些外科医生开始把血吸出我的身体,慢慢地我的器官开始衰竭,大脑就会死亡——”
凯特哭了,“我会和你一起度过这一切,明白?
”她说,“我能体会这一切。
”
她是对的。
我要求她分担我的焦虑,不管怎样也要保持冷静和理智。
这是不公平的。
而且对于我的病我还有不明白的地方。
为什么?
和别人一样,自出生起在我身体里就有数不清的血块。
那些时候,没有一块穿过那个洞,为什么现在会呢?
医生们给出了几个答案,都有关运气和偶然。
确切地说,是科学无法完全解释的。
在很大程度上,偶然使那血块穿过心脏上的洞,偶然又决定了它的去处。
如果它最终停在大脑中的其它几处,它就会杀了我。
手术很成功。
第二天,我被转到心脏科恢复病房。
我太虚弱了。
一天,我从小睡中醒来却无力翻身。
在我睡觉时,凯特在看书,我向她打手势。
她来到我身边,伸出双臂,我紧紧地抓住,起身。
我上半身从床上抬起了几英寸,然后我转向她。
我的胸部感觉像要被撕开一样,但我成功了,她把我放下,于是我又睡着了。
我一直把凯特作为我的恋人和朋友。
近来她是我最好的朋友,虽然这有所不同。
如今在她面前,我是个孩子,但又象成人般地明白她的忠诚以及她为我所做的一切。
一周后我出院了。
那是快乐的时光。
医生们告诉我要散步,每天试着走远一点。
在走路时我控制着自己的身体:
我的心脏,它是不是跳得太快了?
不,不是,它很好。
我的身体像是别人的,而我是旁观者。
因此当我使身体又变成我的之后,我就更加理解它了。
最近我对凯特充满感激,在我住院时,她一直呆在我身边。
当生命纽带断裂时,我更清楚地看出我最珍视什么。
自从我遇见她,我知道生命中的一切都更美好了。
在恢复期间,我做了一件对一个20多岁的人来说很尴尬的事-----播放50年代音乐剧《人和玩偶》的配乐。
在那个故事里,南森·底特律是一个组织掷双骰子赌博戏的骗子,骄傲的麦斯德松想加入这一游戏,却爱上了--------在所有人当中-----一个教会女孩。
受到启发的底特律同意娶与他交往了14年的未婚妻。
结局是冲动的,不可能但又确实很快乐。
现在我之所以被这部音乐剧迷住是有一个原因的。
我开始相信运气对我们生命的巨大作用是使人绝望的原因。
然而这里却有一群赌徒,他们是快乐的,对于我不知道的偶然,他们又了解多少?
“生命是一场大赌博,”麦斯德松在戏剧的结尾说,为了上帝他放弃了赌博,但不是传统的大慈大悲的上帝,他所信奉的上帝是掷双骰子决定我们命运的人。
麦斯德松崇拜他,因为他知道偶然是一种赐福,是我们自我超越的唯一希望,并带给我们无法预期的可能性。
大约在我手术两个月后,我和凯特呆在科德角半岛她父母家里。
一天傍晚我们在海滩上散步,沙子里散落着蚌壳和马蹄蟹的壳,几只渔船上的灯光在天际闪烁。
在中风前,我相信婚姻是我不重视的,但在经历磨难之后,我看出婚姻是非同寻常的:
两个人在一起不停地掷骰子,却不能控制结果,对此他们感到既害怕又激动。
我单腿跪下,“凯特,”我问,“你愿意嫁给我吗?
”
停顿。
一切都悬而未决。
仍然没有回答。
然后----“你在开玩笑?
”
“不,我没有开玩笑,”我站起来,抓住她的肩膀,直视着她。
“我确实想娶你。
”
“是吗?
”
“是的!
”
“是的!
”
我们跳着,彼此拥抱亲吻,我们一起分享这一切。
现在我住在西菲力,身体健康,刚庆祝完两周年结婚纪念日。
我和凯特有个儿子,以撒克,对我来说,这是非常快乐的时光。
我仍然相信运气是对生活中所发生事情的唯一解释,只是现在我才明白它不一定是绝望的根源,它也是庆祝的理由。
练习答案
Part
ErrorDetectionandCorrection
1.B,将real改为really
2.B,将muchlikely改为morelikely
3.A,将wasseeing改为saw
4.D,将tobesurvived改为tosurvive
5.C,将you改为he
6.D,将own改为owns
7.D,将thereshould改为shouldthere
8.A,将is改为are
9.A,将which改为inwhich
10.B,将istobemade改为bemade
Part
Cloze
1-5BCADC;6-10ADBAC;11-15DBAAC
Part
ReadingComprehension
(2)CACDD;(4)ACBCA
SentenceTranslation(ChinesetoEnglish)
1.五分钟后再恢复知觉时,周围站着急诊医生。
2.医生们认为我可能脱水了。
3.如果它最终停在大脑中的其它几处,它就会杀了我。
4.当生命纽带断裂时,我更清楚地看出我最珍视什么。
5.现在我之所以被这部音乐剧吸引住是有一个原因的。
PassageTranslation(EnglishtoChinese)
1,“Sofarourcommitmenttoeachother------Ican’tcontemplatematrimonyandmortalityallatonce.”
2,“There’sareasonI’msosmittenwiththismusicalrightnow------wecan’timagineonourown.”
第十单元
参考译文
什么是管理
各行各业的人已经开始意识到管理在我们社会中发挥了重要的作用。
管理这个词指的是与他人和通过他人高效地并有效地完成各种活动的过程。
管理的职能管理的过程可表述为计划、组织、领导和控制四大职能。
简言之,计划包括确定组织未来的位置和处境,以及如何使这种处境达到最佳状态。
计划职能通过指导组织未来的活动保持其管理的有效性。
一旦管理人员制定了一份可行计划,管理当局将组织所需的人力和其他资源来实施这个计划,并把人员安排在不同的岗位上,使其协同工作来实现组织的目标和计划。
领导职能涉及四种不同的活动。
一种活动是激发下属发挥才能,并通过员工在工作中的业绩,向他们提供实现个人目标和获得奖酬的机会。
第二种活动是领导,它致力于管理人员应采取什么样的行动来促进组织的表现。
第三种活动与群体和群体过程有关。
尽管公司中群体的最初产生是组织过程的一部分,管理人员必须从发展的观点和人际角度处理好群体成员和群体活动的关系。
沟通是领导职能的第四个组成部分。
即使在设定目标、生成计划、表述结构安排以及雇佣、培训和激励员工以后,有些事情仍可能出错。
为了确保组织正常运行,以便在指定时间到达它的目的地,管理当局必须监督组织的表现。
管理人员必须用组织的实际表现与计划目标作比较。
如果它们之间存在任何重大偏差,管理当局需把组织引入正确的轨道。
控制确保了成功管理的有效性和效率性。
管理的角色对于所有的管理人员来讲,无论他们从事何种专业,往往需要扮演某种角色。
他们的行为主要与人际关系、信息传播和决策有关。
所有的管理人员必须履行其工作岗位的职责。
这就是人际角色。
首先,管理人员经常充当傀儡角色——签署法律文件,参加剪彩仪式。
他们也需要扮演领导角色,包括雇佣、培训、激励和约束雇员。
当一个管理人员正式或非正式地指导下属如何做事,如何在压力之下工作以及职员应在什么样的时间内工作,这时他(她)正在履行领导职责。
最后,管理人员还需涉足于联络角色,在发展的基础上与组织以外的人打交道。
管理人员也被期望履行信息角色——接收和传播来自组织以外的信息。
他们首先发挥监督者的作用,去积极寻找可能有价值的信息,通过读报与他人交谈来了解公众喜好的变化。
他们也可以充当传播者来传达有关信息给组织内的其他人。
当监督者和传播者的作用一起发挥时,管理人员将成为组织沟通链中的重要环节。
致力于外部沟通的管理人员还扮演了发言人的角色,他们的任务包括与组织或本单位以外的人打交道。
管理人员的信息角色通常是决策角色的基础。
一位管理人员通过履行信息角色所获得的信息对于他(她)所做出的重要决策具有显著意义。
当担任企业家角色时,管理人员会起动或监督将改善企业业绩的新项目;充当纠纷处理者的角色时,他们将采取纠正举措,解决以前没有预料到的问题,如罢工、侵权和能源短缺;作为资源分配者,他们决定如何分配组织中的人、财、物等资源;最后他们还要充当协商者角色,作为公司代表参加谈判。
管理的技术毫无疑问,一位成功的管理人员需要掌握许多特殊技能。
主要的管理技术常常可归纳为技术技能、人际技能和概念技能。
这些技能的相对重要性根据管理人员在组织内部的职位不同而不同。
技术技能指的是完成专业活动所需的技能,包括掌握并熟悉某个专业领域的知识。
大多数管理人员,特别是低层和中层管理人员经常会致力于组织运作中的技术工作。
即使是最上层的管理人员也需要对组织的专业有一定的了解,尽管管理人员的职位越高,技术技能的相对重要性就越小。
人际技能指的是与他人单独相处和在一个群体中共处的能力。
管理人员需要花费相当多的时间对组织内的个人和群体进行沟通、了解、鼓舞、领导,并激发他们的积极性和赢得他们的信任感。
具有良好人际技能的管理人员能够从下属中获取最大收益,而粗暴地对待下属只会增加职员的不满。
不管怎样,人际技能无论对于高层管理人员还是低层管理人员都一样重要。
管理人员需要智力技能来思考和概念化抽象的情况。
他们必须把组织看成一个整体,来了解组织中不同的因果关系,并设想组织将如何适应更广泛的环境。
这些能力被看作概念技能。
它能使所有层次的管理人员做出有效的决策。
然而,当管理人员的级别越来越高时,这种技能就变得越来越重要。
练习答案
Part
ErrorDetectionandCorrection
1.B,将this改为which
2.B,将with改为under
3.B,将inworld改为intheworld
4.A,将Havingfinishedhighschool改为Afterhehadfinishedhighschool
5.D,将tohaveaffected改为tohavebeenaffected
6.A,将which改为that
7.D,将redone改为redink
8.D,将what改为that
9.C,将wrote改为written
10.C,将thatare改为thatis
Part
Cloze
1-5BDCCA;6-10CABDC;11-15ACCDB
Part
ReadingComprehension
(1)BCCBB;
(2)CDABB
SentenceTranslation(ChinesetoEnglish)
1.简言之,计划包括确定组织未来的位置和处境,以及如何使这种处境达到最佳状态。
2.管理人员必须用组织的实际表现与计划目标作比较。
3.他们的行为主要与人际关系、信息传播和决策有关。
4.这些技能的相对重要性根据管理人员在组织内部的职位不同而不同。
5.具有良好人际技能的管理人员能够从下属中获取最大收益。
PassageTranslation(EnglishtoChinese)
1,“Afterthegoalsareset,theplansformulated------andefficiencyneededforsuccessfulmanagement.”
2,“Themanagersarealsoexpectedtofulfillinformationalroles-----dealingwithpeopleoutsidetheunitoroutsidetheorganization.”
注:
期末考试题型与期中考试题型大体相同,但改错一项只需选出ABCD,不再需要改正。
ErrorDetectionandCorrection改错
1.AnynonsenseA2.BeforethelandC3.TherewardD4.TheplaneB5.ItisasC6.TheaverageD7.AdoctorC8.ManypoliticalB9.WhatIB10.ThepurposeB11.IfyouwantB12.OnthewholeB13.HewasseeingA14.Ifitdoesn’tD15.EachcigaretteC16.MrWangD17.ThereisarealD18.SomepsychologistsA19.ThewrittenexaninationA20.ItishighlyB21.ThesunwarmsB22.IaskedhimB23.ThefirstnationalB24.HavingfinishedA25.WheneverwehearofD26.ItwasaboutA27.AlloftheformsD28.ThereasonsheD29.ProfessorJohnsonC30.ItistheinteractionC
Cloze完型填空
InRomantimesACABC;CBDAA;BACBAGeographyisthestudyBCADC;ADBAC;DBAAC
AnarrowingofBDCCA;CABDC;ACCDB
ReadingComprehension阅读理解
AgreatdealofattentionCADAB;UntilrecentlyACCCA;ItisdifficultBCCBB;ItisallCDABB
“Hightech”andCACDD;Pop
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 08 第二 学期 研究生 英语