《英语口译》教学大纲.docx
- 文档编号:10135051
- 上传时间:2023-02-08
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:17.49KB
《英语口译》教学大纲.docx
《《英语口译》教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英语口译》教学大纲.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《英语口译》教学大纲
《英语口译》教学大纲
学分:
3
学时:
55
适用专业:
(高职)商务英语专业
一、课程的性质和任务
课程性质:
本课程是商务英语专业的一门专业技能课程,以传授专业技能为主要任务。
课程任务:
培养学生具有良好的口语水平和基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
为企事业单位、三资企业、涉外单位等培养和造就能胜任各类外贸商务谈判等的翻译人才。
前导课程:
商务英语笔译。
二、课程目标
知识目标:
英语听力,口语,笔译能力上能达到三点:
听懂一般说话者的含意、交际英语会话、一般性讲座、一般广播或电视短篇;具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、外事接待、外贸业务洽谈等工作
技能目标:
口译能力上能达到四点:
具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、外事接待、外贸洽谈等能力;口译时能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切;具有口译短篇演讲文的能力;具有良好的听译能力。
即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。
素质目标:
要求学生具有热爱劳动、吃苦耐劳、遵纪守时、敬业爱岗、认真负责、积极主动、踏实肯干、团结协作、开拓创新、严谨求实等职业道德,以及文献检索、语言表达、论文写作、组织协调、自我学习、提出问题、分析问题、解决问题、操作技能等综合能力。
三、教学内容及具体要求
Unit1protocolRoutine(迎来送往)
授课学时:
4
教学内容:
口译长期准备的技能;常用迎来送往短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解学好口译需要长期准备并掌握口译长期准备内容及基方法。
2.掌握迎来送往常用短语、常用句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
常用迎来送往短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训
Unit2CeremonialAddress(礼仪致辞)
授课学时:
4
教学内容:
口译短期准备技能;常用礼仪致辞短语、句型及相关的文化知识以及现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译短期准备内容及基本方法。
2.掌握礼仪致辞重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
常用礼仪致辞短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训
Unit3DinnerParty(晚宴聚会)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
积极听入;晚宴聚会常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译中积极听入三要素:
听说话主要意思非听词义,兼听内容和态度,用耳、眼、心听。
2.掌握口译中积极听入三大方法:
站、坐要舒适,观察说话者身体语言,使说话内容视觉化。
3.掌握晚宴聚会重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
晚宴聚会常用短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训
Unit4BusinessTravel(商务旅行)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
语篇分析;商务旅行常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译中语篇分析技能:
识别讲稿类型及讲稿的中心意思。
2.掌握商务旅行重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
商务旅行常用短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训
Unit5BusinessInterview(商务访谈)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
口译笔记
(1);商务访谈常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译中笔记作用及性能。
2.掌握商务访谈重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
商务访谈常用短语、句型及相关的文化知识。
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
Unit6BusinessAdvertisements(商务广告)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
口译笔记
(2);商务广告常用短语、句型及相关的文化知识以及商务广告常用短语、句型及相关的文化知识
基本要求:
1.了解口译中笔记要点:
记关键词、中心意思、数字、专有名词、开头与结尾等
2.掌握商务广告重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
商务广告常用短语、句型及相关的文化知识。
难点:
商务广告常用短语、句型及相关的文化知识。
Unit7BusinessPresentations(商务陈述)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
口译笔记(3);商务陈述常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译中笔记要点:
运用符号、标点符号、数学符号、箭头、缩略语等记笔记。
2.掌握商务陈述重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
商务陈述常用短语、句型及相关的文化知识。
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
Unit8EnterpriseIntroduction(企业介绍)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
复述;企业介绍常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.掌握口译中复述技能:
Categorization、Generalization、comparison、Visualization。
2.掌握企业介绍重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
企业介绍常用短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
Unit9EnterpriseCulture(企业文化)
授课学时:
4
(1)讲授内容:
口译技能:
PublicSpeaking;企业文化常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
(2)基本要求:
1.了解口译中PublicSpeaking技能:
Expression、VoiceProjection、EyeContact.
2.掌握企业文化重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
Unit10Marketing&Promotion(市场营销)
(1)讲授内容:
口译技能:
Paraphrasing(一句多译),市场营销常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
(2)基本要求:
1.了解口译中Paraphrasing规则:
NoOmissionoffact、
NoChangeorAlternationoffacts、NoSlantingofAttitude;Paraphrasing技巧:
ChangeofpartsofSpeech、ChangeofSentenceStructure。
2.掌握市场营销重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
Unit11BusinessNegotiation(商务谈判)
授课学时:
4
教学内容:
口译技能:
FiguresInterpreting(数字口译),运用短语、句型现场模拟实训。
以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.了解口译中数字口译方法。
2.掌握商务谈判重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
运用短语、句型现场模拟实训。
难点:
Unit12BusinessMeeting(商务会议)
教学内容:
口译技能:
IdiomsInterpretation(成语口译),商务会议常用短语、句型及相关的文化知识以及运用短语、句型现场模拟实训。
基本要求:
1.掌握口译中成语口译方法。
2.掌握商务会议重点词汇,句型并熟练运用短语和句型进行现场模拟情景口译。
重点:
商务会议常用短语、句型及相关的文化知识
难点:
运用短语、句型现场模拟实训。
四、教学手段及方法
本课程一门实践性很强的课程,采用理论教学与实训相结合,主要方法有:
场景模拟、角色扮演等。
五、教学学时分配表
课程总学时为55,其中理论学时24,实验学时31。
章节
教学内容
理论教学
学时
其他(习题、大作业)
学时
小计
Unit1
protocolRoutine
2
2
4
Unit2
CeremonialAddress
2
2
4
Unit3
DinnerParty
2
2
4
Unit4
BusinessTravel
2
2
4
Unit5
BusinessInterview
2
2
4
Unit6
BusinessAdvertisements
2
3
5
Unit7
BusinessPresentations
2
3
5
Unit8
EnterpriseIntroduction
2
3
5
Unit9
Enterprise
2
3
5
Unit10
CultureMarketing&Promotion
2
3
5
Unit11
BusinessNegotiation
2
3
5
Unit12
BusinessMeeting
2
3
5
合计
24
31
55
六、考核方式及评分标准说明
考核方法采取平时考查和期末考试相结合,平时考查和期末考试比例为5:
5
七、教材和主要参考书
八、其他说明
1、重视打好语言基础,注意提高文化素养
语言基础包括语言知识和语言应用能力,前者指语音、语法和词汇等方面的知识,后者指综合运用这些知识进行读、写、说、听、译等语言活动的能力。
正确的语音语调、扎实的语法、一定的词汇量和熟练的词汇运用能力的提高有助于提高外语学习的效率,有利于提高语言应用能力。
2、口译中正确处理听、记与译的关系
在口译过程中,口译人员一定清楚“听”不仅仅是听懂所有的单词而是抓住来源语的中心思想,因为口译的是意思不是单词。
记笔记在整个口译过程中发挥重要作用,是口译人员的主要助手,然而如果口译人员不能够采用正确方法记笔记也会带来麻烦。
所以,记笔记是目的是对脑记进行补充,要遵循“七分脑记三分笔记”,任何时候,任何场合,口译者必须把注意力放在听、理解并且抓住中心思想为主。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语口译 英语 口译 教学大纲