Contrato de Empreitada DE CONSTRU.docx
- 文档编号:10129128
- 上传时间:2023-02-08
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:30.32KB
Contrato de Empreitada DE CONSTRU.docx
《Contrato de Empreitada DE CONSTRU.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Contrato de Empreitada DE CONSTRU.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ContratodeEmpreitadaDECONSTRU
ContratodeEmpreitada
DECONSTRUÇÃODUMTERMINALRODOVIÁRIONACIDADEDANAMIBE
承包合同
纳米贝市一座汽车站的建造工程
ENTRE:
合同双方:
ALDA,comsedenaEstradadoGolf,s/n-BasedoGolf2,ALda,Luanda,Angola,nesteactorepresentadapeloSr.B,naqualidadedeDirectorGeralAdjunto,compoderesparaapráticadesteacto,doravantedesignadocomoCONTRATANTE.
X运输有限公司,总部位于安哥拉罗安达高尔夫路(无门牌号)X运输有限公司高尔夫二区基地,本合同由先生为公司代表,其身份为总经理助理,他有权订立本合同,以下简称雇主。
E
和
C,comsedenaComunaCamugenque(atrásdetrêspontes),Mutundo,MunicípiodoLubango,ProvínciadaHuíla,Angola,nesteactorepresentadapeloSr.D,naqualidadedeDirectorExecutivo,compoderesparaapráticadesteacto,doravantedesignadocomoCONTRATADA.
E有限公司,总部位于安哥拉G。
本合同由F先生为代表,其身份为执行董事,他有权订立本合同,以下简称承建商。
Ambaspoderãodoravanteserdenominadasindividualmentecomo“Parte”ecolectivamentecomo“Partes”,conformeocaso.
以下将用“一方”指代两者中的任何一方,用“双方”指代两者全体,视情况而定。
ÉcelebradoopresenteContratodeEmpreitada,queseregerápelascláusulasseguintes:
遵循以下条款订立本承包合同:
CLÁUSULA1ªDEFINIÇÕESEINTERPRETAÇÃO:
第一条定义与解释
1.1NoContrato,aspalavraseexpressõesqueseseguemterãoosignificadoqueselhessegue,exceptoondeocontextoexigirocontrário:
1.1除另有不同的解释外,本合同所使用的以下词语的定义如下:
“Equipamento”significaoequipamento,ferramentas,aparelhos,instrumentos,acessóriosesobressalenteseoutroselementosfísicoscomqueoCONTRATADOexecutaaobraadjudicadapeloCONTRATANTE.
“设备”是指承包方实施雇主委托工程所需的装备、设备、工具、器械、仪器、零配件、备用件和其它物件。
“Aprovado”significaaprovadoporescritopeloCONTATANTEe/oupeloseurepresentante,incluindoaaprovaçãoporescritodepréviasautorizaçõesoraisfeitaspeloCONTRATANTEoupeloseurepresentante.
“批准”是指雇主和/或其代表的书面批准,其中包括雇主和/或其代表在书面批准前作出的口头批准。
“Contrato“significaopresenteContrato,queincluiasCondiçõesGeraiseEspecíficasdoContrato,oCronogramadosTrabalhos,oMapadePreçoseQuantidades,asEspecificaçõesTécnicaseosDesenhos,equaisqueralterações/modificaçõesfeitaspelasPartes,nostermosdoContrato.
“合同”,是指本合同,包括合同的通用条款和专用条款,施工进度计划、价格和工程量清单、技术规范和图纸,以及合同双方根据本合同的规定做出的任何修改/变更。
“DonodaObra”significaaALDAeincluiosseusrepresentanteslegais.
“业主”是指X运输有限公司及其法定代表人。
“ValordoContrato”significaasomatotalestipuladanoContrato,nostermosdoclausuladonoponto6.
“合同价格”是指本合同第6条商定的总价。
“RepresentantedoDonodaObra”significaapessoanomeadapeloDonodaObra,nopresenteContratoouposteriormente,paraorepresentar.
“业主代表”,是指由业主为本合同或以后的合同而指定的代表人。
“DatadeRecepçãoProvisóriadaObra”significa,ostestesespecificadosnoContratoouacordadosentreoCONTRATANTEEOCONTRATADOarealizarpelosdiversosintervenientesantesdeasObrasserementreguesaoDonodaObra.
“工程的临时验收日”,是指将工程交给雇主之前,根据合同规定或按照雇主与承包方商定的方式,各有关方面对工程进行的专门检查。
“DatadeRecepçãoDefinitiva”significaadatadaconclusãocomêxitodetodosostrabalhos,correcçãodosdefeitosetestesàObraeconsequenterecepçãodefinitivadaObra.
“工程的最终验收日”,是指工程的所有工作、缺陷修复和工程检测全部顺利完工后,对工程的最终验收。
“PeríododeGarantiadeBoaExecuçãoTécnica”significaoperíodode6meses,duranteoqualoDonodaObradevenotificartodososdefeitosquedetectenaObraeoEmpreiteiroéobrigadoacorrigi-los.CasoesseperíodonãoestiverexpressamenteestipuladonoContrato,seráde6mesesacontardaDatadeRecepçãoProvisóriadaObra.
“规范施工的保修期”,期限6个月,该期限内,雇主应提出其在工程中发现的所有缺陷,承包方有责任对之进行修复。
如合同未对期限做出明确规定,则该6个月的期限自工程的临时验收日起计。
“EntradaemVigor”significaadatareferidanaCláusula19.
“生效”,是指第19条所提到的日期。
“Fiscal”significaapessoasingularoucolectivaindigitadapeloDonodaObraparasupervisionaraexecuçãodetodosostrabalhosobjectodestecontrato.
“监理”,是指雇主指定的自然人或法人,负责对本合同所涉及的各项施工进行监督。
“ForçaMaior”significaoseventosouocorrênciasestipuladosnaCláusula12.
“不可抗力”,是指第12条所提及的事件。
“Taxas/EncargosLocais”significataxasouencargosdevidosnoterritóriodaRepúblicadeAngoladeacordocomasleiseregulamentosaplicáveis.
“地方税费”是指根据安哥拉现行法律法规,应在当地交纳的税费。
“Projecto”significaoconjuntodepeçasescritasedesenhadas
“设计方案”,是指设计的文字和图纸。
“Localdaobra”significaoslugaresfornecidospeloDonodaObraondeasObrasdeverãoserexecutadas,incluindoterrenosprovisórioseoutroslugaresdesignadosnoContrato,comofazendopartedelocaisparaObra.
“工程现场”,是指雇主提供的工程施工地块,包括临时用地及本合同提到的构成工程现场组成部分的其它区域。
“EspecificaçõesTécnicas”sãoosdocumentoscontendoosrequisitostécnicosdetalhadosparaqueoCONTRATADOpossamandarexecutarcorrectamenteaObra,incluindooâmbitodostrabalhos,osdesenhos,asespecificaçõesparaosmateriais,equipamento,mão-de-obra,testes,medições,etc
“技术规范”,是指囊括了详细的技术条件与要求的文件,包括施工范围、图纸、以及材料、设备、人工、检测、测量等项应具备的特征和条件,其目的是使承包方能够正确指挥工程施工。
“ObrasProvisórias”significatodasasobrastemporárias,dequalquerespécie,necessáriasnoLocalparaaexecuçãoeconclusãodasObrasPermanenteseasrectificaçõesdequalquerdefeitoquenelassurgir.
“临时工程”,是指为完成永久性工程或为修改任何工程缺陷,而在施工地点实施的全部及各类临时性工程。
“Prazodeconclusão”significaoprazofixadonaCláusula8doContrato.
“竣工期”,是指本合同第8条规定的期限。
“Variação”significaqualqueraumentooudiminuiçãonasquantidadesdostrabalhos,incluindoaintroduçãodenovositensdetrabalho,nãoincluídosnocontratooriginal,ouareclassificaçãodeitens,devidoamudançasdosplanos,projecçõesoualinhamento,paraasuaadequaçãoàscondiçõesreaisdoterreno.Ocontratadoexecutaráoselementosdevariação,depoisdaconfirmaçãodapropostanova.
“变更”,是指对工程量做出的任何增加或削减,包括根据施工地点的实际情况,对图纸、设计方案或排列布局做出改动后,纳入的原始合同未提到的新施工项目,或对施工项目的重新分类。
对变更部位重新报价,确认后施工。
CLÁUSULA2ªINTEGRALIDADEDOCONTRATO
第二条合同的全面与完整性
2.1OpresentecontratorepresentaoúnicoacordoválidoentreasPartesrelativamenteaoobjectodoContrato.
2.1本合同系签约双方就本合同所涉及内容签订的唯一有效合约。
2.2Todososacordosanteriores,propostasoraisouescritasentreasPartes,celebradosdirectamenteouatravésdosseusintermediáriosouagentesautorizados,sãoaquirevogadosenãotêmqualquervalidade.
2.2在此宣布,此前双方直接订立或通过其中介或受权代理人签订的所有合约,包括口头或书面协议一律撤销并失效。
CLÁUSULA3ªOBJECTODOCONTRATO
第三条合同的目的
3.1Oobjectodopresentecontrato:
ConstruçãodumterminalrodoviárionacidadedaNamibe.
3.1本合同目的:
建造一座位于纳米贝市的汽车站。
Todosostrabalhosdeexecuçãoconformam-secomoanexodeMapadeOrçamentodeQuantidadesePreçosintregadointegradonopresentecontracto.
所有的施工内容按本合同附件中的数量清单报价执行。
3.2OpresenteContratoécelebradoporpreçoglobalparaostrabalhosdescritosnomapadeorçamento.
3.2本合同的签订采用合同附件清单报价表工作内容的总金额方式。
3.3OpresentecontratodeveráserentendidocomodePREÇOGLOBAL.NãohaverádireitoareclamaçõespordivergênciasentreasquantidadesapresentadasnapropostadoCONTRATADOeasquantidadesnecessáriasparaocabalcumprimentodoprojectoaexecutar.(alémdetrabalhoamaisemenosdealteraçãodeprojectoemitidopeloDonodeobraouCONTRATANTE)
3.3本合同应理解为总价合同。
承包方无权对投标书中提出的数量与项目全面完工的施工之间的数量差异,提出补偿要求。
(对于图纸修改或甲方要求变更的增减工程量除外)
CLÁUSULA4ªOBRIGAÇÕESGERAISDOCONTRATANTE
第四条雇主的一般责任
4.1AdjudicarositensquefazempartedaObraaoCONTRATADOeprocederàconsignaçãodaempreitada.
4.1批出承包工程的各组成项目,并指定承包方。
4.2Efectuarospagamentosnascondiçõesestipuladasnocontrato.
4.2按照合同规定的条件付款。
4.3Fornecertodososelementosdecaráctertécnico,oudemaiselementosquepossaminteressarnaexecuçãodaobra:
4.3提供技术资料和与工程施工有关的其它资料:
4.4Designaraequipadefiscalizaçãodaobra,compoderesdesupervisãoedecisãoemnomedoCONTRATANTE,emtodasasquestõesrelacionadascomaexecuçãodaobra,observandoostermosdopresentecontrato.
4.4指定工程的监理方,赋予其相关权利,以根据本合同的规定,对施工进行监督,并代表雇主对施工中出现的问题采取决定。
4.5Aprovarosmateriaiseelementosdeconstruçãoautilizarnaobra.
4.5审核批准将在工程中使用的材料和建筑构件。
4.6OCONTRATANTEdeveobterefornecertodasaslicenças,certificadoseautorizaçõesexigidaspelasautoridadeslocais,taiscomolicençasdeobra,necessáriosparaoCONTRATADOnaexecuçãodasObras.
4.6雇主应负责申领并提供各类许可证、证书和地方政府主管部门规定的各类审批许可,例如:
承包方施工所需的工程许可证。
CLÁUSULA5ªOBRIGAÇÕESGERAISDOCONTRATADO
第五条承包方的一般责任
5.1ExecutarostrabalhosconstantesnoprojectodeexecuçãocumprindocomosregulamentoseespecificaçõestécnicasemvigornaRepúblicadeAngola.
5.1按照施工方案进行建设施工,并应遵守安哥拉共和国的现行法律和技术规范。
5.2DesignarumresponsáveldeobracomqualificaçãotécnicaepoderesdedecisãoemnomedoCONTRATADO.
5.2指定一名有权代表承包方采取决策的工程负责人。
5.3OCONTRATADOdeveassumirtodaaresponsabilidadepelaadequação,estabilidadeesegurançadetodasasoperaçõesnolocaldasobrasepelosmétodosdeconstruçãoutilizados,conformeestipuladonoContrato.
5.3根据本合同的规定,承包方应当对工程现场的全部操作的适当、稳定和安全性,以及所采取的施工方法负全责。
5.4Serresponsávelpelasegurançasocialdosseustrabalhadores,epelopagamentodetodososimpostosetaxasdecorrentesenecessáriasparaexecuçãodaobraedasuaactividadenaRepúblicadeAngola
5.4负责其劳动者的社会保障,同时负责在安哥拉境内施工活动范围内的必要且相关的所有纳税及税费的支付。
5.5Acompanharmeticulosamenteofornecimentodemãodeobraqualificada,materiaisetransporte,necessáriasparaonormaldesenvolvimentodostrabalhos.
5.5以谨慎的工作态度,为施工的正常开展提供必要的具备资质和条件的劳动力、材料和运输服务,并进行服务的跟踪。
5.6DesdeadatadaentradaemvigordoContratoatéadatadarecepçãodaObra,oCONTRATADOdeveassumiraplenaresponsabilidadepelasObras.NocasodeocorrerqualquerdanoouperdanasObras,emresultadodeculpa,negligênciaouomissãoporpartedoCONTRATADO,esteseráresponsávelpelasuareparação,asuacusta,porformaaquenadataderecepçãodaObraostrabalhosestejamemperfeitoestado,emconformidadecomasexigênciasdoContrato.
5.6自本合同生效之日,至工程的验收日,承包方应当对工程承担全部责任。
如工程中出现任何损坏或损失,且系因承包方的过失、懈怠或疏忽所致,承包方应负责补救并承担相关费用,以保证在工程的验收之日,各项工程处于完好状态,并符合合同的要求。
5.7RelatóriosdeProgressodosTrabalhos
OCONTRATADOdeve,nodia25decadamêscomaapresentaçãodoAutodeMedições,eatéadataderecepçãodaObra,apresentaraoCONTRATANTEtrêscópiasdorelatóriodetalhadodoprogressodostrabalhoslevadosacaboduranteo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Contrato de Empreitada CONSTRU