《鸿门宴》翻译与鉴赏副本.docx
- 文档编号:10028345
- 上传时间:2023-02-08
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:29.90KB
《鸿门宴》翻译与鉴赏副本.docx
《《鸿门宴》翻译与鉴赏副本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《鸿门宴》翻译与鉴赏副本.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《鸿门宴》翻译与鉴赏副本
公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始。
不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王。
自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)。
刘邦到南郑后,积极准备反攻。
先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,进攻项羽,曾多次被项羽打败。
到公元前二O三年秋,得到韩信的帮助,才形成足以跟项羽抗衡的力量;项羽乃与刘邦约定:
“中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。
"定约后,项羽东归,刘邦也准备西归.这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽。
后在韩信、彭越帮助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)。
项羽兵败突围,至乌江(今安徽和县东北)自刎.
宴前
[第一段] 原文:
沛公军【于】霸上,未得与项羽相见。
[翻译]沛公(在)霸上驻军,没有能够和项羽相见.
[讲解]军:
名词活用为动词,驻军.这个句子既是省略句,又是状语后置句。
鉴赏:
课文节选自这里开始,这为下文的曹无伤叛变张本。
原文:
沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:
“沛公欲王【于】关中,使子婴为相,珍宝尽有之。
"
翻译:
沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:
“沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有全部珍宝."
讲解:
“王”应该读作wàng,名词活用为动词,意思是“称王”。
其后省略了介词“于”,与后面的“关中”形成介宾短语,在句子中作状语.这个句子既是省略句,又是状语后置句.“之"为助词,用在动词后,补足音节。
鉴赏:
曹无伤叛变为整个事件的导火索,然而,如果有了这一段,曹无伤的叛变就只能是“给导火索上浇上了油"了。
原文:
项羽大怒曰:
“旦日飨士卒,为(吾)击破沛公军!
”
翻译:
项羽非常愤怒,说道:
“明天一早犒劳士兵,为(我)打败刘邦的军队!
" 讲解:
“为":
wèi,“替”。
“为”,其后省略了宾语“我”。
鉴赏:
“大”字用得非常精采.活脱写出性情暴躁的项羽!
原文:
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上.
翻译:
正当那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上。
讲解:
“在”的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词“驻扎”。
鉴赏:
插叙一笔写清了实力对比!
原文:
范增说项羽曰:
“沛公居(于)山东时,贪于财货,好美姬.今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。
翻译:
范增劝说项羽道:
“沛公(在)殽山以东时,贪恋财物美女;现在进入了函谷关,财物没有他所占有的,妇女没有他所亲近的,这(表明)他的志向不在这些小的方面。
讲解:
“山东"指殽山以东,“山”特指“殽山”;““关”特指“函谷关”。
鉴赏:
范增以事实的分析劝说项羽,此为劝说的第一个层次,隐含表明刘邦有一统天下的志向。
原文:
吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也.急击勿失!
”
翻译:
我派人察看他的云气,都呈现出五彩的龙虎形象,这(是)天子的云气啊!
赶紧攻打(他),(千万)不要错失(良机)!
”
讲解:
“此天子气也",判断句式。
主语为“此”,“天子气”为宾语,“也”为表陈述肯定语气的助词。
鉴赏:
这是范增劝说项羽的第二个层次,在燃起的大火上又浇上了一桶热油. 第二段:
原文:
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。
翻译:
楚军的左尹项伯,(是)项羽的叔父,平日里和留侯张良私交很好。
讲解:
“楚左尹项伯者,项羽季父也"判断句式,“者”用于主语后,表示停顿,“也”用于宾语后,表示肯定语气。
“素”的意思是“平日”“一向”。
“善”形容词活用作动词“交好"。
原文:
张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)【以事】,欲呼张良与(之)俱去,曰:
“毋从(之)俱死也。
"
翻译:
张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想要叫上张良和(他)一起离开,说:
“不要跟随着(沛公)一起去死啊!
”
讲解:
“从”是动词“跟随”;“乃”是连词“于是,就";“夜”是名词活用为介宾短语,作状语,意思是“在夜里”;“驰”是动词“骑马”;“之”是动词“到”;“军”是名词“军营";“具”是副词“详细”;“告”后省略了宾语“之(张良)";“以事”是介宾短语在句子中作状语,后置了;“与"是介词“和”,后面省略了宾语“之(项梁)”;“从”是动词“跟随”,后面省略了宾语“之(沛公)”。
鉴赏:
项伯以私情而废公义自此始矣。
原文:
张良曰:
“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语(之)。
”
翻译:
张良说:
“我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,(我)偷偷地离开是不道义的,(我)不能不告诉(他)。
"
讲解:
“语"应该读作yù,意为告诉,其后省略了宾语“之"(沛公),其前省略了主语“我”。
鉴赏:
“臣为韩王送沛公"一句表明的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智。
原文:
良乃入,具告(之)(于)沛公。
翻译:
张良于是进入(沛公的营帐),(把事情)详细地告诉了沛公。
讲解:
“告”后省略了宾语“之(事情)”和介词“于”. 鉴赏:
张良在稳住项伯的同时亦遂了自己心愿了。
原文:
沛公大惊,曰:
“为之奈何?
”
翻译:
沛公非常震惊,说:
“(我)该怎么解决这事呢?
”
讲解:
“为”是动词“处理”“解决”。
“奈何”为疑问副词“怎么"。
鉴赏:
“为之奈何?
"若以口语意译为“这可咋办呢?
”更能凸显沛公的“大惊”,更能凸显其与张良的亲密关系.
原文:
张良曰:
“谁为大王为此计者?
”
翻译:
张良说:
“替大王出这个计策的人是谁?
”
【讲解】为,wèi,替给。
/为,wéi,做出。
鉴赏:
张良没有直接回答沛公的问,而是以一个反问表达了对沛公决策之前未能与自己商议的不满。
原文:
曰:
“鲰生说我曰:
‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。
’故听之。
”
翻译:
(沛公)说:
“是一个鄙陋的人劝说我道:
‘把守函谷关,不要接纳诸侯,秦国的土地就可以完成王业了。
'所以(我)听信了他。
”
讲解:
“鲰”本意为“杂小鱼”,“鲰生"取其引申义“卑陋”;“距"通“拒”,意思是“把守”;“内"通“纳”,意思是“接纳”;“王”应读wàng,名词活用为动词,“完成王业".
鉴赏:
以“鲰生”言“过者”,实不得已之言.可见沛公的“君王之风”.
原文:
良曰:
“料大王士卒足以当项王乎?
”
翻译:
张良说:
“(您)估计您的士兵足够用来抵挡项王的军队吗?
”
讲解:
“料"为动词“估计”,其前省略了主语“大王”;“足”为副词“足够”,“以”为目的连词“用来”;“当"为动词“抵挡”。
鉴赏:
张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也。
原文:
沛公默然,曰:
“固不如也!
且为之奈何?
”
翻译:
沛公沉默了(好一阵,然后)说:
“本来说比不上啊!
(那么)我(到底)该怎么解决这事呢?
” 讲解:
“且”的意思应该是“将要”。
鉴赏:
沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良的倚重。
--不觉间,沛公与张良间的关系,又深一层.至少在张良看来是如此.
原文:
张良曰:
“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也.”
翻译:
张良说:
“请允许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧。
”
讲解:
“请”为动词“请允许我”. 鉴赏:
“请”字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子。
原文:
沛公曰:
“君安与项伯有故?
"
翻译:
沛公说:
“您怎么和项伯有老交情的?
”
讲解:
“安”为疑问副词“怎么”,“故”形容词活用为名词“老交情"。
鉴赏:
沛公在表明了对张良的倚重之后,实有深意地一问,更为结交项伯。
原文:
张良曰:
“秦时(项伯)与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良."
翻译:
张良说:
“在秦朝时(项伯)和我交往,他杀了人,我使他免于死罪;现在情事危急,所以幸而来告诉我。
”
讲解:
“与”前省略主语;“活”为使动用法,“使他活了下来”。
鉴赏:
张良对沛公的警觉心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚.更见其精明也。
原文:
沛公曰:
“孰与君少长?
”
翻译:
沛公说:
“(他)和您相比谁大谁小?
"
讲解:
“孰与”为固定结构,意为“和……相比谁……”
鉴赏:
在不知不觉中表明了拉拢项伯的心意。
原文:
良曰:
“长【于臣】。
”
翻译:
张良产:
“(他)比我大。
"
讲解:
“于”介词“比”,介宾短语在句子中作后置状语了。
原文:
沛公曰:
“君为我呼(之)入,吾得兄事之。
”
翻译:
沛公说:
“您替我叫(他)进来,我得像对待兄长一样对待他.”
讲解:
“呼”后省略了宾语“之(项伯)",“兄”为名词用作状语,“像对待兄长一样”。
鉴赏:
沛公真高人也!
“为我呼入”摆足架子,“兄事之”尽显谦恭,实高人也!
原文:
张良出,要项伯。
翻译:
张良出了(沛公的营帐),邀请项伯。
讲解:
“要”通“邀”,邀请。
鉴赏:
坚决执行沛公决定,忠也。
原文:
项伯即入见沛公。
翻译:
项伯于是就进入(沛公的营帐)拜见沛公。
讲解:
“即”为连词“于是,就”。
鉴赏:
“即”之一字,顿显项伯之无能为也矣!
一点机心也无!
原文:
沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:
翻译:
沛公亲自给项伯祝酒,并和他约定结为儿女亲家,说:
讲解:
“奉"通“捧",是“捧”的古字;“为寿”意为“祝酒”合适;“约”为动词“约定”;“为"为动词“结成”;“婚姻"为“儿女亲家”,与现代意义有较大不同. 鉴赏:
拉拢行动几近明目张胆地露骨,然项伯似无知也,奇也,项伯之无机心!
原文:
“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军.
翻译:
“我进入函谷关,像秋毫那样小的财物都不敢有所接近,登记了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府仓库,来等待项羽将军。
讲解:
“秋毫"借喻“像秋毫那样小的财物”;“籍”为名词活用为动词“登记”;“而"为目的连词“来”。
鉴赏:
此为辩解之第一层:
为“财物无所取,妇女无所幸"辩解,真翻手为云,覆手为雨!
原文:
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.
翻译:
之所以派遣将领把守函谷关,是为了防备别的强盗进来和特别的变故.
讲解:
“所以……者”为固定结构,意为“之所以……的原因”;“之"结构助词,“的”;“非常”为“非同寻常的变故",与现代意义有较大不同。
鉴赏:
此为辩解之第二层:
为“函谷关有兵把守"辩解,明显牵强,却照说,真厚脸皮!
原文:
日夜望将军至,岂敢反乎?
翻译:
(我)整日整夜地盼望项将军到来,哪里敢反叛呢?
讲解:
“日夜”名词作了状语,句子的主语“我”省略了。
鉴赏:
“日夜”作了状语了,主语“我”省略了,话语中充满了阿谀之意.
原文:
愿伯具言[于项王]臣之不敢倍德也!
”
翻译:
希望项伯对项将军详细地说一说我不敢忘记他的恩德吧!
”
讲解:
“言”后省略了介宾短语“于项王”;“之”主谓之间取消独立性;“倍”通“背”。
鉴赏:
话说得更加谦卑和丑陋了。
唉,这也许就是帝王之术吧!
原文:
项伯许诺,谓沛公曰:
“旦日不可不蚤自来谢【(向)项王】.”
翻译:
项伯(一连声地)答应了,并对沛公说:
“明天(你)不能不早一点亲自去(向)项王谢罪."
讲解:
“蚤”通“早”.“谢”为“谢罪”,后面省略了介词“于”。
鉴赏:
项伯真的被沛公的假话蛊惑了,而且是被蛊惑到心里了,不仅答应沛公去为他“求情",而且,还要指点沛公下一步的具体做法!
原文:
沛公曰:
“诺.”
翻译:
沛公说:
“一定". 鉴赏:
沛公的心中是否乐开了花了呢?
原文:
于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:
“沛公不先破关中,公岂敢入乎?
今人有大功而击之,不义也.不如因善遇之。
"
翻译:
于是项伯又在夜里离开,回到(项羽)军营中,详细地把沛公的话汇报给了项羽,并趁机说道:
“沛公如果没有先攻破关中,您难道敢进来吗?
现在人家有大的功劳却攻打他,是不道义的。
不如趁机好好地对待他。
”
讲解:
“夜”名词作了状语“在夜里";“因"为副词“趁机”;“而”为转折连词“却”,“今人有大功而击之,不义也”为一判断句。
鉴赏:
至此,其实亦是项伯“叛徒”形象在项羽面前的完全展现。
原文:
项王许诺。
翻译:
项王(一连声地)答应了。
鉴赏:
好一个任人唯亲的项大王啊!
好一个轻诺的项大王啊!
宴中
第三段:
原文:
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:
“臣与将军戮力而攻秦,将军战(于)河北,臣战(于)河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。
今者有小人之言,令将军与臣有郤……”
翻译:
沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:
“我和将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军.现在有小人的谗言,让将军和我有了隔阂……”
讲解:
“从”为动词的使动用法,意为“让……跟从”,译为“带领”“率领";“谢"为“谢罪",;“而”为修饰关系的连词;“战"后省略了介词“于”,和“河北”“河南”组成了介宾短语,作后置状语。
“于此”与此同;“郤"通“隙”,隔阂.鉴赏:
名为谢罪,其实又何尝真的谢罪?
直是表功耳!
原文:
项王曰:
“此沛公左司马曹无伤言之。
不然,籍何以至此?
”
翻译:
项王说:
“这是沛公的左司马曹无伤说的。
不这样的话,我怎么会到这地步呢?
”
讲解:
“然”为“这样”,“何以"是一个典型的宾语前置结构.
鉴赏:
还未等刘邦把话说完,项羽已是轻言曹无伤了。
由此可见,其心中早存了项伯之论.
原文:
项王即日因留沛公与(之)饮。
项王、项伯东向坐;亚父南向坐,--亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
翻译:
项王于是当天就留下沛公和他自己一起饮酒.项王、项梁面朝东坐;亚父面朝南坐,亚父,就是范增;沛公面朝北坐;张良面朝西陪侍.
讲解:
“因"副词“就”;介词“与”后省略了宾语“之(项羽)”。
饮酒的大帐门朝东,项羽、项后坐的是正座,最尊;范增略逊;刘邦再逊,张良最低.
鉴赏:
历来总说项羽自傲,然而正是这自傲中凛然可见那股霸气.因为有了这股霸气,项羽可以藐视一切,淋漓一生,可也因为这股霸气,使他最终也没有完成霸业,只能余恨终生。
原文:
范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。
翻译:
范增多数给项王使眼色,一次又一次地举起自己所佩带玉玦给项王看,项王却黯然没有回应.
讲解:
“数”为“屡次”;“目”为名词活用为动词“使眼色”;“玦”为“决断”之意的谐音;“以”为目的连词“来";“者”为用在动宾短语后的特指代词,意为“……的情况";“三”为虚数,意为多.
鉴赏:
项王的黯然没有回应,使范增的努力再次落空.
原文:
范增起,出,召项庄,谓曰:
“君王为人不忍.若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。
不者,若属皆且为所虏!
”
翻译:
范增站起来,出了大帐,叫来项庄,对(他)说:
“项王为人不够坚毅。
你进去,上前祝酒,请求用剑起舞,趁机在座位上刺击沛公,杀死他。
否则,你们这些人都要被他虏获了!
”
讲解:
“前"为名词活用为动词“上前”,作状语;“于坐”是后置状语。
“不"通“否";“者”,可译为“……的话”;“属"是“这些人”,“且”为副词“将要”;“为所虏”中省略了“为”后的施动者“之(沛公)"。
鉴赏:
范增是真急了!
“起"“出"“召”三个动作太急迫了!
对项庄的话语也太深刻了。
原文:
庄则入为寿。
寿毕,曰:
“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞.”
翻译:
项庄于是进入大帐祝酒,祝酒之后,说:
“大王和沛公一直饮酒,军营中没有什么用来作乐了,请允许我用剑起舞。
"
讲解:
“请”,“请允许我”。
鉴赏:
项庄坚决地执行了范增的决定.
原文:
项王曰:
“诺。
"
翻译:
项王说:
“嗯.” 鉴赏:
项羽没有识别出项庄的用意,答应了他.
原文:
项庄拔剑起舞。
翻译:
项庄拔出剑开始舞。
鉴赏:
项庄执行范增的决定开始了.
原文:
项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公。
翻译:
项伯也拔出剑开始舞动,常常用自己的身体掩护沛公。
讲解:
“翼”为名词活用为副词性短语“像鸟儿展开翅膀一样”,作“蔽”的状语。
鉴赏:
项伯未得项羽允许即在大帐中舞剑,项羽亦不制止,可见其行动已获默许.其行为中可能有为了诺言而奋斗的意思,可感可叹啊!
原文:
庄不得击(之).
翻译:
项庄没有能够刺击(沛公).
讲解:
“不得”为“没有"“能够”;“击"后省略了宾语“之(沛公)”。
鉴赏:
范增的又一次的努力再次落空。
第四段:
原文:
于是张良至军门见樊哙。
翻译:
于是张良跑到项羽的军营门口去见樊哙。
讲解:
“于是”亦可解释为“在这种情况下”.
鉴赏:
项羽为人不够坚毅,范增、项庄决不会半途而废!
沛公其实是太危险了!
在此情况下,张良跑到项羽的军营门口去见樊哙!
我们可以想象:
文质彬彬的张良是怎样“至军门"的,当他“见”到樊哙时又怎样的一个形象!
亦可想象其忠心及其忠心何来也!
原文:
樊哙曰:
“今日之事何如?
”
翻译:
樊哙问道:
“今天的事情怎么样了?
”
讲解:
“何如”就是“如何",就是疑问副词“怎么样”。
鉴赏:
一先一后,更可见樊哙对沛公的关切。
原文:
良曰:
“甚急!
今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。
”
翻译:
张良说:
“非常危急!
现在项庄拔剑起舞,他的心意常常在沛公身上啊!
讲解:
本句为“项庄舞剑,意在沛公”的出处. 鉴赏:
可以想见张良在急跑了1500米之后的形象,更可以想见此时他边喘边讲的形象.
原文:
哙曰:
“此迫矣!
臣请入,与之同命!
”
翻译:
樊哙说:
“这太危急了!
我请求进入,和他们拼命!
”
鉴赏:
与项庄受计不同,这里是樊哙自己提出的决心。
原文:
哙即带剑拥盾入军门.
翻译:
樊哙当即就带着剑拿着盾(要)进入军营大门.
讲解:
“即”为副词“当即";“入”之前一定要加上“要",因为此时还未进入军营大门. 鉴赏:
言方出,计已行!
原文:
交戟之卫士欲止不内。
翻译:
守卫营门的卫士想阻止他不让他进入。
讲解:
“止”为阻止,其后省略了宾语“之(樊哙)”。
“内”有两种观点,一说为通假,通“纳",接纳。
鉴赏:
樊哙的行动受到了第一层阻挡。
原文:
樊哙侧其盾以撞,卫士仆地.
翻译:
樊哙侧过自己的盾牌去撞击卫士,卫士(当即)倒地.
讲解:
“其"为代词“自己的”,“以”为承接连词。
鉴赏:
樊哙之勇猛不仅因为武功,更加上了一种精神的力量!
原文:
哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂.
翻译:
樊哙于是就进入军营,打开帐幕,面向西(直接面对项羽)直直地站立,瞪大了双眼直视着项王,头发向上竖起,眼眶都快要裂开了。
讲解:
“披帷”为“打开帐幕”;“视”意为“直视";“上”名词作了状语,“向上”;“尽”这里是“将要"的意思。
鉴赏:
勇猛加上了愤怒(即使是装出来的),那就是这个样子了!
面对项羽,面对范增、项庄等人,樊哙真正做到了无畏、无惧。
项庄肯定不再舞剑了!
原文:
项王按剑而跽曰:
“客何为者?
”
翻译:
项王手握剑柄跪直了身子说:
“你是干什么的?
”
讲解:
“坐"的动作是两膝着地,臀部压在脚跟上;“跪”的动作是:
单膝或双膝着地,臀部抬起,伸直腰股;“跽"是长跪,长时间双膝着地,上身挺直;又指半跪,单膝着地,上身挺直。
鉴赏:
项羽在樊哙的行动面前受到了震撼,由坐而跽,全神贯注,随时准备格斗了。
这里可以看到一个擅长格斗的项羽,而不是一个王者项羽.
原文:
张良曰:
“沛公之参乘樊哙者也。
”
翻译:
张良说:
“这是沛公的参乘樊哙。
"
讲解:
判断句式,主语“此"省略。
原文:
项王曰:
“壮士!
赐之卮酒。
”则与(之)斗卮酒。
翻译:
项王说:
“真是壮士!
-赐给他一杯酒.于是就有人给他一大杯酒。
讲解:
“之”代樊哙,;“则”为承接连词“那么”,“与”后面省略了一个宾语“樊哙";“斗卮”为“大杯子"。
鉴赏:
项王居然夸赞了闯帐当死的樊哙!
还赐给他酒!
是项王喝醉了酒,不知是非了吗?
恐怕不是。
恐怕应该是项王对为主而忘死的樊哙表示真心的赞美吧!
恐怕是他对“义气”的尊重超过了对“法令”的尊重了吧!
原文:
哙拜谢,起,立而饮之。
翻译:
樊哙行礼谢恩,站直,挺立着将酒一饮而尽。
讲解:
“立”为“挺立”;“而”为修饰关系的连词,“之"代酒.
鉴赏:
樊哙还在进行着他的勇的表演!
尤其是“立”之一字.
原文:
项王曰:
“赐之彘肩。
”则与一生彘肩。
翻译:
项王曰:
“赐给他一块彘肩。
"于是就有人给他一块半生的彘肩.
鉴赏:
项王还在持续地夸赞樊哙的勇和义。
原文:
樊哙覆其盾于地,加彘肩(于)(其)上,拔剑切而啖之.
翻译:
樊哙把盾牌反扣在地上,把彘肩放在盾牌上,拔出剑切着吃起来。
讲解:
“于地”是介宾短语在句子中作补语,正常语序;“加彘肩上”一句中在“彘肩”后省略了介词“于”和代词“其”;“而"为承接连词.
鉴赏:
樊哙还在进行着他的勇的表演!
动作是那么简洁!
原文:
项王曰:
“壮士!
能复饮乎?
”
翻译:
项王说:
“真是壮士!
还有再喝酒吗?
” 鉴赏:
项王还在持续地夸赞樊哙的勇和义,但是,这一次却将引来樊哙的一顿猛“呲"。
原文:
樊哙曰:
“臣死且不避,卮酒安足辞!
夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。
怀王与诸将约曰:
‘先破秦入咸阳者王之.’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军(于)霸上,以待大王来,故遣将守关者,备他盗出入与非常也.劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳.窃为大王不取也!
”
翻译:
樊哙说:
“我死尚且不逃避,一杯酒哪里值得推辞!
(那)秦王有虎狼一样的凶狠心肠,杀人惟恐不能杀尽,用刑罚处罚人惟恐不能处罚完,(因此)普天下的人都反叛他.怀王曾经和诸位将领约定:
‘先打败秦军进入咸阳的人,封他作关中王。
’现在沛公先打败秦军进入咸阳,连秋毫那样的财物都不敢有所接近,封闭了秦王朝的宫室,把军队撤回来驻扎(在)霸上,以等待大王到来,特意派遣将士把守函谷关,是为了防备其它盗贼的进入和非同寻常的变故。
像这样劳苦功高,没有封侯的赏赐,反而听信小人谗言,要杀有功劳的人,这是已经灭亡了的秦王朝的后续者啊!
(我)私下里替大王感到不应该采取(这样的做法)”。
讲解:
“且"让步连词“尚且”;“安"副词“哪里";“夫"发语词可不译,也可译为“那”;“举”和“胜"都是完尽的意思;“王之”有两种观点:
一是认为“占有它”,二是认为“封他作关中王”,这里取第二种,因为这样才更加符合当时怀王给将领们的许诺,才显得名正言顺;“还"为“撤退”,“军”为“驻扎”,其后省略了介词“于”;“以”为目的连词“来”;“故"为副词“特意";“如此”为介宾短语在句子中作了后置状语;“此亡秦之续耳”为判断句式,“续”为动词活用为名词“后续者”;“窃为大王不取也”句中省略了主语“我",“窃”为副词“私下”,“为"有两种观点:
一是动词“认为”,二是介词“替”,这里选择第二处,因为这里有替项羽不值的意思.
鉴赏:
先谈秦之亡,谈刘之“功",谈项之“过”,又直接说出大不敬的“此亡秦之续耳”“窃为大王不取也".一曲一直之间,让人认识到这个杀猪出身的并不粗鲁,他简直就是一个儒将了。
原文:
项王未有以应,曰:
“坐。
”
翻译:
项羽没有用来回答的话,说:
“坐吧
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 鸿门宴 翻译 鉴赏 副本